This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ������������������a. 1364 total hits in 250 transcripts.
RazdelkaRyby (13)
piridaa, ɔdaa kerenʲʔ
piri-da-a ɔ-da-a kere-nʲʔ
cook(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ eat(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ self-OBL.SG.1SG
варить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ есть(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД
I will boil it and eat it myself.
Сварю ее и съем сама.
RybakiMedvedj (3)
tʃi, braʒka ɔɔxaz, braʒka anʲ ɔɔxazda
tʃi braʒka ɔ-a-xoz braʒka anʲ ɔ-a-xoz-da
here brew eat(pfv)-NMLZ1-ABL.SG brew and eat(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
здесь brew есть(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД brew and есть(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
so, having drunk the brew, having drunk the brew
вот, выпив бражку, выпив бражку
Shaman (9)
kɔdodʲiʔ ʃe etɔ uprʲazhka mɔl
kɔdo-dʲiʔ ʃe *-a-t-a *uprʲazh-ka mɔl
sledge-OBL.SG.3DU hole ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG-NMLZ1 ***-INCH2 say
нарта-ОБЛ.ЕД.3ДВ дыра ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1 ***-INCH2 сказать
as a harness for their sledge-that's a harness, say
под упряжку для их нарты-это упряжка, мол
etɔ uprʲazhka mɔl is in Russian
Razgovor_Perekur (3)
anna jakovlʲevna tɔ
a-n-n-a *jakovlʲev-n-a tɔ
and-1SG.NON.SG.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 that
and-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 тот
Anna Jakovlevna
Анна Яковлевна-то
ObychaiDveZheny (4)
tʃikuxoɔ nɔjtʃ, nɔjtʃ tɛneu, tɛneu
tʃike-xoɔ nɔjs-ʃ nɔjs-ʃ tɛne-a tɛne-a
this-FOC be:flat(ipfv)-CVB be:flat(ipfv)-CVB know(ipfv)-1SG.SG.OBJ know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
этот-ФОК be:flat(ipfv)-КОНВ be:flat(ipfv)-КОНВ know(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ know(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
Well, that's what I know directly.
Это-то я напрямую, напрямую знаю, знаю.
Bait (4)
mɛkonʲʔ tɔzaa anʲ bunkixiz miʔɛu
mɛzu-d-nʲʔ tɔza-a anʲ buniki-xiz mis-a
chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG bring(pfv)-1SG.SG.OBJ and dog-DAT.PL give(pfv)-1SG.SG.OBJ
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД принести(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and собака-ДАТ.МН дать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I brought it home and gave to dogs.
Я отнес ее домой и отдал собакам.
Svatovstvo_rad (10)
oomaduʔ ʃer, mɛzzaaduʔ ʃer dʲɔriŋaʔ
oor-a-duʔ ʃeru mɛziza-a-duʔ ʃeru dʲɔrir-ʔ
eat(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.3PL affair be:on:visit(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.3PL affair talk(ipfv)-3PL.S
есть(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3МН affair be:on:visit(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3МН affair talk(ipfv)-3МН.S
They speak while eating, while a reception.
Во время еды, во время угощения они разговаривают.
Interview_tdnt (6)
marija nʲikɔlajevna, bu paziza tʃike
man-r-i-j-a *nʲikɔlajev-n-a bu *p-a-zi-za tʃike
say(pfv)-MULT-M-ADJ-NMLZ1 ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 s/he ***-NMLZ1-V-NOM.SG.3SG this
сказать(pfv)-MULT-M-ПРИЛ-NMLZ1 ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 s/he ***-NMLZ1-ГЛ-NOM.ЕД.3ЕД этот
this sentence was not translated-предложение было пропущено-unclear-неясно
KakShitUntajki_I_3 (3)
... sɔzudaa teza
*... sɔzur-da-a teza
*** sew(ipfv)-FUT-1SG.SG.OBJ now
*** шить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сейчас
... I will sew it now
... пришью сейчас
unclear in the beginning-в начале неразборчиво
KakShitUntajki_II_1 (3)
ed perzidaa
ed perzi-da-a
so help(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
так помогать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
I will lengthen so.
Вот так я надставлю.