Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: n. 174 total hits in 75 transcripts.
Repairing the fishing nets (1)
ɛɛ, tɔr kajejʔ, modʲ manʔ nʲezuʔ, kunʲ bɛrtaden
ɛɛ tɔr kaji-jʔ modʲ man-ʔ i-zuʔ kunʲi bɛrta-da-e-n
yes so leave:behind(pfv)-3PL.S.IMP 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR how throw(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
yes так leave:behind(pfv)-3МН.S.ИМП 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR как бросать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
Yes, let them stay so, and I said, how can I leave them?
Да, так пусть останутся, а я говорю, как я их брошу?
Interview (2) (1)
ktɔ jeʃɔ, modʲ anʲ nʲin kamazaraʔ, korse tɔlaxa ɔbu te entʃeu ɛbuta, tʃɔrt jevɔ znajet
*k-t-a jeʃɔ modʲ anʲ i-n kamiza-ra-ʔ korse tɔlaxa ɔbu te entʃeu ɛba-ta ʃtɔ-ru-t *jev-a *-zo-n-a-je-t
***-OBL.PL.2SG-NMLZ1 also 1SG and NEG-1SG.NON.SG.OBJ understand(pfv)-CAUS2-CONNEG which alike what reindeer person head-OBL.PL.3SG that-INCH-OBL.PL.2SG ***-NMLZ1 ***-DESIG.SG-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1-PEJ-OBL.PL.2SG
***-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1 тоже 1ЕД and НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ understand(pfv)-CAUS2-КОННЕГ который alike что олень человек голова-ОБЛ.МН.3ЕД тот-ИНХ-ОБЛ.МН.2ЕД ***-NMLZ1 ***-ДЕСИГ.ЕД-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1-ПЕЖ-ОБЛ.МН.2ЕД
Who else, I don't distinguish them, who is a reindeer-herder, I don't know.
Кто еще, я их не различаю, кто из них оленевод, черт его знает.
ktɔ jeʃɔ and tʃɔrt jevɔ znajet are in Russian-ktɔ jeʃɔ и tʃɔrt jevɔ znajet по-русски; kamazaS-понять, kamazaraS-вроде нет
Shaman_au (2)
tazobe etɔ ʃaman
tazebe *-e-t-a *-ʃ-a-u-n
shaman ***-M-OBL.PL.2SG-NMLZ1 ***-CVB-NMLZ1-INC1-1SG.NON.SG.OBJ
шаман ***-M-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1 ***-КОНВ-NMLZ1-INC1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
tazobe is shaman
tazobe-это шаман
the speaker translates the Enets word into Russian-рассказчик переводит энецкое слово на русский; etɔ ʃaman is in Russian-etɔ ʃaman по-русски
PrimetyVPrirode_rad (1)
tʃiker sira iroz anʲ pedʲ taraʔ nʲiuʔ senon
tʃike-r sira iroz anʲ per-ʃ tara-ʔ i-uʔ *s-a-no-n
this-NOM.SG.2SG snow from:under and look:for(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR ***-NMLZ1-ADV-1SG.NON.SG.OBJ
этот-NOM.ЕД.2ЕД snow from:under and look:for(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ***-NMLZ1-ADV-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
You have too lok for this under the snow ...
Это ведь из-под снега искать надо ...
senon is unclear-senon неясно; в смысле, багульник, это его заваривали для подмывания после родов
Rosomaxa (2)
ŋoʔ buuse, teza katʲerina spiridɔnɔvna ɛseza, ɛsekujiza
ŋoʔ buuse teza katʲer-in-a *spiridɔnɔv-n-a ɛse-za ɛse-kuji-za
one old:man now launch-PROL.PL-NMLZ1 ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 father-NOM.SG.3SG father-POOR-NOM.SG.3SG
один старик сейчас launch-ПРОЛ.МН-NMLZ1 ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 отец-NOM.ЕД.3ЕД отец-POOR-NOM.ЕД.3ЕД
an old man, Katerina Spiridonovna's father, her late father
один старик, нынешней Катерины Спиридоновны отец, ее покойный отец
katʲerina spiridɔnɔvna is in Russian-katʲerina spiridɔnɔvna по-русски
OSnax (1)
tʃi, tɔlʲin tɛxɛ kasa nʲekutʃajʔ dʲaɡouɔxoz
tʃi tɔru-ru-n tɛxɛ kasa nʲe-kutʃa-jʔ dʲaɡo-u-a-xoz
here close(pfv)-RESTR-1SG.NON.SG.OBJ there(loc) man child-DIM2-NOM.SG.1SG there:is:no-INC1-NMLZ1-ABL.SG
здесь close(pfv)-RESTR-1ЕД.NON.ЕД.ОБ там(loc) мужчина ребенок-DIM2-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-INC1-NMLZ1-АБЛ.ЕД
so, after my son died
вот, после того как умер мой сыночек
tɔlʲin is unclear
OtecIBeglecy (2)
no ladnɔ, kunʲ ɛzaaʔ
no *-u-ra-d-n-a kunʲi ɛ-da-aʔ
well ***-INC1-CAUS2-2SG.S-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 how be(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
хорошо ***-INC1-CAUS2-2ЕД.S-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 как быть(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
Well, what we shall do?
Ну ладно, что будем делать?
Rats (1)
tɔneʔ, tɔneubiʔ teza tun tɔneʔ ... koxoɔn
tɔne-ʔ tɔne-ubi-ʔ teza tu-n tɔne-ʔ *... ko-xoɔ-xon
there:is(ipfv)-3PL.S there:is(ipfv)-HAB-3PL.S now fire-1SG.NON.SG.OBJ there:is(ipfv)-3PL.S *** where-FOC-LOC.SG
there:is(ipfv)-3МН.S there:is(ipfv)-ХАБ-3МН.S сейчас огонь-1ЕД.NON.ЕД.ОБ there:is(ipfv)-3МН.S *** где-ФОК-ЛОК.ЕД
There are, happen to be, now ... there are ... somewhere.
Есть, бывают, сейчас ... есть ... где-то.
tun is unclear-tun неясно; unclear in the middle-в середине неразборчиво
My wedding (1)
nʲita pɛ, pɛz tɔzaɡazʔ, tɔzaɡoubin
nʲe-ta pɛ pɛ-zo tɔza-ɡa-zʔ tɔza-ɡo-ubi-n
child-OBL.PL.3SG wood wood-DESIG.SG bring(pfv)-DISC-1SG.S bring(pfv)-DUR-HAB-1SG.NON.SG.OBJ
ребенок-ОБЛ.МН.3ЕД wood wood-ДЕСИГ.ЕД принести(pfv)-DISC-1ЕД.S принести(pfv)-ДУБ-ХАБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
I bring the fireqood for the children.
Для детей дрова приношу.
Mirazh (1)
vanʲa silkin, ivan ivanitʃ tɛxɛ ŋaʔ nʲiuʔ rosa bazaan
vanʲa silkin *iv-a-n *iv-a-ni-tʃ tɛxɛ ŋa-ʔ i-uʔ rosa baza-ɔn
Vanja Silkin ***-NMLZ1-1SG.NON.SG.OBJ ***-NMLZ1-LOC.ADJ-3PL.S.PST there(loc) exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR Russian language-PROL.SG
Vanja Silkin ***-NMLZ1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ ***-NMLZ1-ЛОК.ПРИЛ-3МН.S.ПРОШ там(loc) существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR русский язык-ПРОЛ.ЕД
Vanja Silkin, he's called Ivan Ivanich in Russian.
Ваня Силкин, он ведь Иван Иваныч ведь по-русски.