Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xiz. 121 total hits in 59 transcripts.
The freak and his brother (1)
tixita tɔr manaØ tʃi barutʃikur
te-xiz-ta tɔr man-Ø tʃi barutʃi-ku-r
reindeer-DAT.PL-OBL.PL.3SG so say(pfv)-3SG.S here freak-DIM1-NOM.SG.2SG
олень-ДАТ.МН-ОБЛ.МН.3ЕД так сказать(pfv)-3ЕД.S здесь freak-DIM1-NOM.ЕД.2ЕД
So that freak said to his reindeer.
Так сказал своим оленям этот уродец.
UbilDikogo (1)
kasajʔ manʔ nʲiuʔ, mɛkez kanʲxujʔ
kasa-jʔ man-ʔ i-uʔ mɛzu-xiz kanʲe-xu-jʔ
man-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR chum-DAT.PL leave(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
мужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR chum-ДАТ.МН оставить(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
My mate said: Let's make a visit!
Мой товарищ Сказал: давай поедем в гости!
KakDelatjJukolu (1)
tuxudaxiz tʃikez ɔladezʔ
tuxuda-xiz tʃike-z ɔ-ra-da-e-zʔ
fly-DAT.PL this-NOM.PL.2SG eat(pfv)-CAUS2-FUT-M-3PL.M
летать-ДАТ.МН этот-NOM.МН.2ЕД есть(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-3МН.M
these will ve eaten by flies.
мухи это съедят.
Shaman_au (1)
tazober, manaØ, ɔbu dʲodʲiɡon manaØ kaʃixita tɔr
tazebe-r man-Ø ɔbu dʲodʲiu-xon man-Ø kasa-xiz-ta tɔr
shaman-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S what time-LOC.SG say(pfv)-3SG.S man-DAT.PL-OBL.PL.3SG so
шаман-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S что время-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S мужчина-ДАТ.МН-ОБЛ.МН.3ЕД так
That's a shaman, he said, at some time he said to his mates
Это шаман, он сказал, через некоторое время он сказал товарищам
Two ways back (1)
purzi tɛxɛ kamozoxiz kanʲeʃ amɔn tɔɔjd meɔn kanʲʔ
purzi tɛxɛ kamozo-xiz kanʲe-ʃ amɔn tɔɔ-j-d me-ɔn kanʲe-ʔ
backwards there(loc) house-DAT.PL leave(pfv)-CVB here(loc) reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG leave(pfv)-CONNEG
назад там(loc) дом-ДАТ.МН оставить(pfv)-КОНВ здесь(loc) достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-КОННЕГ
To go back to the village go here the same way as you came.
Чтобы обратно идти в поселок, здесь, как пришел, так и иди.
Along the Yenissey river (2) (1)
biixonenʲʔ manazʔ, mu, tezaxoɔ saamexiz ɔladejʔ
bii-xon-nʲʔ man-zʔ mo teza-xoɔ saame-xiz ɔ-ra-da-e-jʔ
mind-LOC.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-1SG.S PLC now-FOC wolf-DAT.PL eat(pfv)-CAUS2-FUT-M-1SG.M
ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-1ЕД.S PLC сейчас-ФОК волк-ДАТ.МН есть(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-1ЕД.M
I think, well, right now I will be eaten by wolfs.
Я думаю, это самое, сейчас-то меня волки и съедят.
OxotaOsenju (1)
aba poɡadezʔ i abar ɔladezʔ muxiz
aba poɡa-da-e-zʔ i aba-r ɔ-ra-da-e-zʔ mo-xiz
partridge fall:into:fishing:net(pfv)-FUT-M-3SG.M and partridge-NOM.SG.2SG eat(pfv)-CAUS2-FUT-M-3SG.M PLC-DAT.PL
partridge fall:into:fishing:net(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M and partridge-NOM.ЕД.2ЕД есть(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-3ЕД.M PLC-ДАТ.МН
A partridge would fall, and the partridge will be eaten by them.
Куропатка попадет, и куропатка ими будет съедена.
Interview, part 1 (1)
udaʔ anʲ bɔduj dʲaan vɔt kaʃixituʔ isiraʔ dʲɔzurʔ vɔt tɛxɛ pɔxin tɔna
udaʔ anʲ bɔdu-j dʲa-ɔn vɔt kasa-xiz-tuʔ i-sa-raʔ dʲazu-r-ʔ vɔt tɛxɛ pɔ-xin tɔna
you(pl) and tundra-ADJ place-PROL.SG here man-DAT.PL-OBL.PL.3PL NEG-INTER-2PL.S/SG.OBJ go(ipfv)-MULT-CONNEG here there(loc) year-LOC.PL still
ты(pl) and тундра-ПРИЛ место-ПРОЛ.ЕД здесь мужчина-ДАТ.МН-ОБЛ.МН.3МН НЕГ-ИНТЕР-2МН.S/ЕД.ОБ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ здесь там(loc) год-ЛОК.МН все:еще
And didn't you go along tundra to visit your mates these years?
А вы по тундре к товарищам не ездили в те годы?
An Enets and a Russian (2) (1)
ɛbaxazda ɛtauʔ sɔraxiza, tɔr nie tʃike ɔbuxuru pixon
ɛba-xoz-da ɛ-ta-uʔ sɔr-a-xiz-za tɔr *-ni-a tʃike ɔbu-xuru pi-xon
head-ABL.SG-OBL.SG.3SG be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-DAT.PL-NOM.SG.3SG so ***-LOC.ADJ-NMLZ1 this what-EVEN night-LOC.SG
голова-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-ДАТ.МН-NOM.ЕД.3ЕД так ***-ЛОК.ПРИЛ-NMLZ1 этот что-EVEN ночь-ЛОК.ЕД
sɔraxiza, nie, pixon и общий смысл неясно; sɔraxiza, nie, pixon and the general sense rare unclear