Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xin. 278 total hits in 115 transcripts.
Necrobacteriosis (2)
texin mɔzarabuujnʲʔ
te-xin mɔsara-buuj-nʲʔ
reindeer-LOC.PL work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I worked as reindeer-herder
когда я работал в оленеводстве
Reindeer-herding and food (3)
ɔtuznoju, avɡust dʲirixin
ɔtuze-no-ju avɡust dʲiri-xin
autumn-ADV-RESTR.ADJ August moon-LOC.PL
autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ August луна-ЛОК.МН
in autumn, in August
осенью, в августе месяце
Fishing with a minnow (1)
tʃike ɛze, tɔʃe, tɔneza tʃiixinta ɔdu ʃiʔɛØ
tʃike ɛze tɔʃe tɔne-da tʃii-xin-ta ɔdu ʃis
this up lower:part there:is(ipfv)-PTC.SML tooth-LOC.PL-OBL.PL.3SG boat pierce(pfv)
этот вверх lower:part there:is(ipfv)-ПРИЧ.СИМ зуб-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД boat pierce(pfv)
with these upper, lower, with the teeth it had it pierced the boat
этими верхними, нижними, имевшимися зубами она продырявила лодку
Going to school on a reindeer (3)
tʃike dʲaxin ɛubieʔ
tʃike dʲa-xin ɛ-ubi-aʔ
this place-LOC.PL be(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ
этот место-ЛОК.МН быть(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
We used to be in that place.
В тех краях мы бывали.
Three bears (3)
modʲ kerenʲʔ sejxin tɔr mɔdiʔɛbuʃ
modʲ kere-nʲʔ sej-xin tɔr mɔdis-buʃ
1SG self-OBL.SG.1SG eye-LOC.PL so see(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST
1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД глаз-ЛОК.МН так видеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
I have seen this with my own eyes
я своими глазами это видел
A calm year (2)
kezeɡin kanʲenʲitʃ
kezeru-xin kanʲe-nʲi-tʃ
wild:reindeer-LOC.PL leave(pfv)-SBJV-3PL.S.PST
дикий:олень-ЛОК.МН оставить(pfv)-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ
They would leave with wild reindeer.
Они ушли бы с дикими оленями.
The migration of reindeer (3)
kutujxin buduʔ tizuʔ, buxoɔduʔ tizuʔ ɛu
kutuj-xin buduʔ te-zuʔ buxoɔduʔ te-zuʔ ɛu
some-LOC.PL they reindeer-NOM.PL.3PL they.FOC reindeer-NOM.PL.3PL here(dir)
some-ЛОК.МН they олень-NOM.МН.3МН they.ФОК олень-NOM.МН.3МН здесь(dir)
sometimes their reindeer, their reindeer here
иногда из олени, их-то олени сюда
My wedding (1)
tɔz tʃikone texin dʲirijʔ
tɔz tʃike-xon te-xin dʲiri-jʔ
so this-LOC.SG reindeer-LOC.PL live(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
так этот-ЛОК.ЕД олень-ЛОК.МН жить(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Then we lived with reindeer.
Потом мы жили с оленями.
How to install a tent (1)
badu anʲ texin kanʲebunenaʔ anʲ
bɔdu anʲ te-xin kanʲe-buʔ-naʔ anʲ
tundra and reindeer-LOC.PL leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL and
тундра and олень-ЛОК.МН оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН and
and when we go to tundra with reindeer
а в тундру когда мы с оленями уходим
Mother's idol (1)
kaʃixinnaʔ dʲaɡoØ tʃike kixu
kasa-xin-naʔ dʲaɡo-Ø tʃike kixu
man-LOC.PL-PL.1PL there:is:no-3SG.S this idol
мужчина-ЛОК.МН-МН.1МН there:is:no-3ЕД.S этот идол
Our mates do not have this idol.
У наших товарищей нет этого идола.