Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: n. 174 total hits in 75 transcripts.
Ryba (1)
liziza kaʔaraden teza
lizi-za kaʔa-ra-da-e-n teza
bone-NOM.PL.3SG die(pfv)-CAUS2-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ now
кость-NOM.МН.3ЕД умереть(pfv)-CAUS2-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ сейчас
Now I'll take off the bones.
Косточки я сниму сейчас.
Skazka (1)
teza modʲ pɛdakuza kastaɡojn
teza modʲ pɛda-ku-za kasta-ɡo-e-n
now 1SG kamus-DIM1-NOM.PL.3SG dry:out(pfv)-DUR-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
сейчас 1ЕД kamus-DIM1-NOM.МН.3ЕД dry:out(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
Now I am drying out his kamuses
Сейчас я камусишки сушу".
How I raise a dog (1)
kunʲ tinʲʔ, tinʲʔ kunʲ ŋɔdaden
kunʲi te-nʲʔ te-nʲʔ kunʲi ŋɔda-da-e-n
how reindeer-PL.1SG reindeer-PL.1SG how collect(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
как олень-МН.1ЕД олень-МН.1ЕД как collect(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
How will I gather the reindeer?
Как я оленей, как я оленей соберу?
The mark to find the fishing nets (2)
poɡanʲʔ koo jakareiʃ pɔnʲiden
poɡa-nʲʔ koo jakar-iʃ pɔnʲir-da-e-n
fishing:net-OBL.SG.1SG ear anchor-TRANS do(ipfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
fishing:net-ОБЛ.ЕД.1ЕД ear anchor-TRANS делать(ipfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
I will use them as an anchor at the ear of the net.
Я буду их использовать как якорь на ушке сети.
Fishing with a minnow (1)
ɔdu dʲabuzaan sɔskɔlʲznul, ɔdu dʲabuzaan
ɔdu dʲabzaan *sɔskɔlʲ-z-n-u-u-ru ɔdu dʲabzaan
boat along ***-NOM.PL.2SG-1SG.NON.SG.OBJ-INC1-INC1-INCH boat along
boat вдоль ***-NOM.МН.2ЕД-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-INC1-INC1-ИНХ boat вдоль
it slid down along the boat, it slid down
она вдоль лодки соскользнула, вдоль лодки
sɔskɔlʲznul is in Russian-sɔskɔlʲznul по-русски
The one legged woman (1)
kunʲ anʲ modʲ tinʲʔ nadʔ mɔrutaden
kunʲi anʲ modʲ te-nʲʔ nadu-ʔ mɔrus-da-da-e-n
how and 1SG reindeer-PL.1SG antler-PL break(pfv)-CAUS1-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
как and 1ЕД олень-МН.1ЕД antler-МН break(pfv)-CAUS1-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
What for would I break reindeer antlers?
Зачем я буду оленям рога ломать?
ProzvishcheGus (2)
ɔ, modʲ ɔbujten tʃida samaʔ, manʔ nʲiuʔ
ɔ modʲ ɔbujta-e-n tʃir-da sama-ʔ man-ʔ i-uʔ
oh 1SG what:for-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ fly(ipfv)-PTC.SML bird-PL say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
oh 1ЕД what:for-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ летать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bird-МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Oh, what for do I need the birds, he said.
О, зачем мне птицы, он сказал.
SortaRyby (1)
rosa bazaan madʲ na ikrɔmʲɔt
rosa baza-ɔn man-ʃ *-n-a *ikrɔmʲ-a-t
Russian language-PROL.SG say(pfv)-CVB ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG
русский язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВ ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД
to say it in Russian, for spawning
по-русски говоря, на икромет
SmeshnojSluchaj (1)
naxudu nexuʔuʃ, no, kertuʔ
*-n-a-xiʔ-da nexuʔ-iʃ no kere-duʔ
***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1-DU-PTC.SML three-TRANS well self-OBL.SG.3PL
***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1-ДВ-ПРИЧ.СИМ три-TRANS хорошо сам-ОБЛ.ЕД.3МН
... three of them, well, themselves
... втроем, ну, сами
naxudu is unclear-naxudu неясно
Preparing chaga (1)
modʲ anʲ dʲurtabiu, kokun dʲiribiØ
modʲ anʲ dʲurta-bi-a ko-ku-n dʲiri-bi-Ø
1SG and forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ find(pfv)-DIM1-1SG.NON.SG.OBJ live(ipfv)-PRF-3SG.S
1ЕД and забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ найти(pfv)-DIM1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And I forgot where she lived.
А я забыл, где она жила.