This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ɡa. 172 total hits in 76 transcripts.
Memoirs (1)
dʲiri dʲeriaʔ tʃike muɡoɡaaʔ
dʲiri dʲeri-aʔ tʃike mo-ɡo-ɡa-aʔ
moon day-NOM.SG.1PL this PLC-DUR-DISC-1PL.S/SG.OBJ
луна день-NOM.ЕД.1МН этот PLC-ДУБ-DISC-1МН.S/ЕД.ОБ
So we use this moon light.
Это мы лунный свет этот используем.
ЗН не уверена в переводе
Interview, part 2 (2)
dudʲinkad teza ɛsejʔ kaneɡaØ
dudʲinka-d teza ɛse-jʔ kanʲe-ɡa-Ø
Dudinka-DAT.SG now father-NOM.SG.1SG leave(pfv)-DISC-3SG.S
Dudinka-ДАТ.ЕД сейчас отец-NOM.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-DISC-3ЕД.S
so my father leave for Dudinka
вот мой отец уезжает в Дудинку
Primety_rad (2)
kertuʔ tɛneɡezutʃ
kere-duʔ tɛne-ɡa-e-zutʃ
self-OBL.SG.3PL know(ipfv)-DISC-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.PST
сам-ОБЛ.ЕД.3МН know(ipfv)-DISC-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
used to know themselves
сами знали
Mushrooms and berries in the tundra (3)
entʃeuʔ dʲaɡoɡatʃ ʃeexuru rosa
entʃeu-ʔ dʲaɡo-ɡa-tʃ ʃee-xuru rosa
person-PL there:is:no-DISC-3PL.S.PST who-EVEN Russian
человек-МН there:is:no-DISC-3МН.S.ПРОШ кто-EVEN русский
There were no people, like Russians.
Людей не бывало никого русских.
KakPerevoziliDetej (1)
kɔdduʔ nʲin kertuʔ adʲiɡaʔ
kɔdo-duʔ nʲe-xon kere-duʔ adʲi-ɡa-ʔ
sledge-OBL.SG.3PL surface-LOC.SG self-OBL.SG.3PL sit(ipfv)-DISC-3PL.S
нарта-ОБЛ.ЕД.3МН поверхность-ЛОК.ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3МН сидеть(ipfv)-DISC-3МН.S
theis sit on their sledge themselves
на санках сами сидят
Kapkany (2)
ɛkon tɛbuza, ɔnɛj tɛbuza tɔneɡaØ
ɛke-xon tɛbu-za ɔnɛj tɛbu-za tɔne-ɡa-Ø
this-LOC.SG nail-NOM.SG.3SG Enets nail-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-DISC-3SG.S
этот-ЛОК.ЕД nail-NOM.ЕД.3ЕД Enets nail-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-DISC-3ЕД.S
a nail, a true nail happens to be here
здесь гвоздь, настоящий гвоздь бывает
ShkuraOlenjat (1)
tʃike muxon kazada, kazaɡenaʔ
tʃike mo-xon kaza-da kaza-ɡa-e-naʔ
this PLC-LOC.SG obtain(pfv)-PTC.SML obtain(pfv)-DISC-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
этот PLC-ЛОК.ЕД obtain(pfv)-ПРИЧ.СИМ obtain(pfv)-DISC-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
people kill them for this, we kill them
это для того забивают, мы забиваем
The two mates (2) (1)
no, pɔxi kastaɡoʃ tɔrse pɛʔ iziɡaʔ
no pɔxi kasta-ɡo-ʃ tɔrse pɛ-ʔ izi-ɡa-ʔ
well dry:fish dry:out(pfv)-DUR-CVB such wood-PL be:hanging(ipfv)-DISC-3PL.S
хорошо dry:fish dry:out(pfv)-ДУБ-КОНВ such wood-МН be:hanging(ipfv)-DISC-3МН.S
Well, for drying fish, there are such hanging sticks.
Ну, чтобы сушить юколу, такие палки висят.
называется tSi pE, НИ просто забыл, как они называются
NakonechnikiXoreja (1)
sej mɔditʃ tɛxɛ tinaʔ tɛxɛ kezeɡin kanʲeɡaʔ
sej mɔdis-ʃ tɛxɛ te-naʔ tɛxɛ kezeru-xin kanʲe-ɡa-ʔ
eye see(pfv)-CVB there(loc) reindeer-PL.1PL there(loc) wild:reindeer-LOC.PL leave(pfv)-DISC-3PL.S
глаз видеть(pfv)-КОНВ там(loc) олень-МН.1МН там(loc) дикий:олень-ЛОК.МН оставить(pfv)-DISC-3МН.S
so our reindeer leave with the wild reindeer at our eyes
на глазах вон олени наши с дикими оленями уходят
How I raise a dog (2)
kɔdonʲʔ pɔɔni kexon nɔbzaan peri sɛriɡaØ
kɔdo-nʲʔ pɔɔn kiu-xon nɔbuza-ɔn peri sɛri-ɡa-Ø
sledge-OBL.SG.1SG behind side-LOC.SG release(pfv)-PROL.SG always be:tied:up(ipfv)-DISC-3SG.S
нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД за сторона-ЛОК.ЕД release(pfv)-ПРОЛ.ЕД всегда be:tied:up(ipfv)-DISC-3ЕД.S
It is ususally tied behind my sledge.
Сзади моих саней она все время бывает привязана.