This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tʃu. 167 total hits in 60 transcripts.
Bear fat (2)
ɔsanʲʔ dʲukutʃu tɔzazʔ
ɔsa-nʲʔ dʲuk-tʃu tɔza-zʔ
meat-OBL.SG.1SG piece-DIM3 bring(pfv)-1SG.S
мясо-ОБЛ.ЕД.1ЕД piece-DIM3 принести(pfv)-1ЕД.S
I broght a piece of meat.
Кусочек мяса я принес
Reindeer-herding and food (1)
ɔteeʔ, ɛke pi mɔʒet totʃuØ
ɔte-aʔ ɛke pi mɔʒet to-tʃu-Ø
wait(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ this night maybe come(pfv)-DEB-3SG.S
ждать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ этот ночь может:быть прийти(pfv)-DEB-3ЕД.S
We wait, maybe it would come this night.
Мы ждем, этой ночью, может, он придет.
в смысле медведь
Hare's way (2)
ɔbuxoɔ biixutʃuzʔ
ɔbu-xoɔ biixu-tʃu-zʔ
what-FOC recollect(pfv)-DEB-1SG.S
что-ФОК recollect(pfv)-DEB-1ЕД.S
I will recollect something
что-нибудь вспомню
Fish and chitchat (1)
kertuʔ piritʃuzuʔ
kere-duʔ piri-tʃu-zuʔ
self-OBL.SG.3PL cook(pfv)-DEB-3PL.SG.OBJ
сам-ОБЛ.ЕД.3МН варить(pfv)-DEB-3МН.ЕД.ОБ
They will cook it themselves.
Они сами ее сварят.
Memoirs (5)
kunʲxoa tɔɔtʃujʔ
kunʲi-xoɔ tɔɔ-tʃu-jʔ
how-FOC reach(pfv)-DEB-1SG.M
как-ФОК достичь(pfv)-DEB-1ЕД.M
I would reach it somehow.
Как-нибудь я дойду.
возможно, следует разрыв записи-probably, a break of the recording follows
Svatovstvo_rad (2)
entʃeu dʲiritʃu nʲiuʔ ŋaʔ anʲ
entʃeu dʲiri-tʃu i-uʔ ŋa-ʔ anʲ
person live(ipfv)-NMLZ2 NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG and
человек жить(ipfv)-NMLZ2 НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ and
That's human life, after all.
Это ведь жизнь человека.
Zhenitjba_tdnt (1)
teza nɛbe dʲiritʃur anʲ teza tɔrse ŋaaʔ nʲiuʔ
teza nɛbe dʲiri-tʃu-r anʲ teza tɔrse ŋa-ʔ i-uʔ
now new live(ipfv)-DIM3-NOM.SG.2SG and now such exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сейчас новый жить(ipfv)-DIM3-NOM.ЕД.2ЕД and сейчас such существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Now the new life is so, after all.
Сейчас ведь новая жизнь сейчас такая.
An Enets and a Russian (3) (1)
kɔziri, manaØ, u bembetʃud
kɔziri man-Ø u bemu-be-tʃu-d
very say(pfv)-3SG.S you(sg) chief-FREQ-DEB-2SG.S
очень сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg) chief-ФРЕКВ-DEB-2ЕД.S
All the same, he said, you would be the master.
Всё равно, он сказал, ты будешь хозяином.
OZhizni_rad (1)
nɔ teza, ɛke dʲiritʃujʔ tɛxɛ, nʲezuʔ manʔ
nɔ teza ɛke dʲiri-tʃu-jʔ tɛxɛ i-zuʔ man-ʔ
but now this live(ipfv)-DIM3-NOM.SG.1SG there(loc) NEG-1SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG
но сейчас этот жить(ipfv)-DIM3-NOM.ЕД.1ЕД там(loc) НЕГ-1ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ
But now, this my life now, I say, after all
Но сейчас, эта моя жизнь сейчас, я ведь говорю
XodiliVTundru (2)
tʃetaʔ tobunenaʔ, ɛtɔ, mutʃuɔʔ
tʃetaʔ to-buʔ-naʔ ɛtɔ mo-tʃu-aʔ
tomorrow come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL so PLC-DEB-1PL.S/SG.OBJ
завтра прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН так PLC-DEB-1МН.S/ЕД.ОБ
When we come tomorrow, we will, well.
Завтра, когда приедем, это, сделаем.