Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: daraxa. 134 total hits in 63 transcripts.
Olasne_tdnt (12)
kasa kasaza tɔniezaraxabiØ
kasa kasa-za tɔne-daraxa-bi-Ø
man man-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-APPR-PRF-3SG.S
мужчина мужчина-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-АППР-PRF-3ЕД.S
It seems, he had a brother.
Кажется, у него был брат.
An Enets and a Russian (1)
tɔr mubunʲʔ sɔjza ɛzaraxaØ
tɔr mo-buʔ-nʲʔ sɔjza ɛ-daraxa
so PLC-CVB.COND-OBL.SG.1SG good be(ipfv)-APPR-3SG.S
так PLC-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
It would be good if I do so, probably.
Хорошо бы мне так сделать, наверное.
An Enets and a Russian (2) (1)
tɔrse dʲad kaʃiziʔ ... kodaraxaxiʔ
tɔrse dʲa-d kasa-ziʔ *... ko-daraxa-xiʔ
such place-DAT.SG man-NOM.PL.3DU *** find(pfv)-APPR-3DU.S
such место-ДАТ.ЕД мужчина-NOM.МН.3ДВ *** найти(pfv)-АППР-3ДВ.S
They found one another on such a land.
На такой земле они нашли друг друга.
A man and the one-legged woman (2)
ɛkon entʃeuʔ dʲaɡozaraxaʔ tɔʔ
ɛke-xon entʃeu-ʔ dʲaɡo-daraxa-ʔ tɔʔ
this-LOC.SG person-PL there:is:no-APPR-3PL.S here(dir)
этот-ЛОК.ЕД человек-МН there:is:no-АППР-3МН.S здесь(dir)
It seems, there are no people here.
Здесь вроде бы нет людей.
UrodlivyjMys_rad (5)
dʲuzida entʃeʔ ɛzaraxabiØ
dʲuzir-da entʃeu ɛ-daraxa-bi-Ø
see:dream(ipfv)-PTC.SML person be(ipfv)-APPR-PRF-3SG.S
see:dream(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек быть(ipfv)-АППР-PRF-3ЕД.S
it seems, he was a clairvoyant man
он вроде бы был ясновидящим человеком
SojuzZoloto (1)
pɔʃeriØ muzrau pɔʃeridaraxaØ
pɔʃeri-Ø mo-zurau pɔʃeri-daraxa
whirl(ipfv)-3SG.S PLC-COMP1 whirl(ipfv)-APPR-3SG.S
whirl(ipfv)-3ЕД.S PLC-COMP1 whirl(ipfv)-АППР-3ЕД.S
goes whirling, how to say, as if goes whirling
кружится, как это, как будто кружится
The two mates (3)
ɛkexoɔ kaʔabi entʃeʔ ɛzaraxaØ
ɛke-xoɔ kaʔa-bi entʃeu ɛ-daraxa
this-FOC die(pfv)-PRF person be(ipfv)-APPR-3SG.S
этот-ФОК умереть(pfv)-PRF человек быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
This one seems to be a dead man.
Это-то вроде бы мертвый человек.
My father (1)
bu, bu bazaxinta ɡdʲetɔ sɔbreɡ pɔ ɛzaraxaØ
bu bu baza-xin-ta ɡdʲetɔ sɔbreɡ pɔ ɛ-daraxa
s/he s/he language-LOC.PL-OBL.PL.3SG about five year be(ipfv)-APPR-3SG.S
s/he s/he язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД about five год быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
According ot his words, about five years, it seems.
По его словам, где-то пять лет вроде бы.
Germans' earth-house (1)
ʃize pɔza ɛzaraxabiØ
ʃize pɔ-za ɛ-daraxa-bi-Ø
two year-NOM.SG.3SG be(ipfv)-APPR-PRF-3SG.S
два год-NOM.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-АППР-PRF-3ЕД.S
It seems, she was two years old.
Два года ей вроде бы было.
Three bears (1)
madaraxaØ ŋaʔ nʲiuʔ
man-daraxa-Ø ŋa-ʔ i-uʔ
say(pfv)-APPR-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сказать(pfv)-АППР-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
like it says
она как будто говорит
the syntax is surprising