Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ʃ. 2212 total hits in 276 transcripts.
About fishing (2)
tɔ dʲodʲiɡon vɔt tʃi, mu, poɡudʲ taraʔ nʲiuʔ
tɔ dʲodʲiu-xon vɔt tʃi mo poɡa-r-ʃ tara-ʔ i-uʔ
that time-LOC.SG here here PLC fishing:net-MULT-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
тот время-ЛОК.ЕД здесь здесь PLC fishing:net-MULT-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
So, at this time, well, one should fish.
Вот в это время вот, это, рыбачить ведь надо.
кажется, неясно, что говорится в самом начале
Dogs in the Tundra (1)
ɔbud kaʔaj ɛj udʲiɡad, mɔdisudʲ mɔdisuŋaxun, dʲaɡØ
ɔbu-d kaʔa-j ɛ-j u-u-ʃ-ɡa-d mɔdis-r-ʃ mɔdis-r-xu-n dʲaɡo-Ø
what-DAT.SG die(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-PTC.ANT you(sg)-INC1-CVB-DISC-2SG.S see(pfv)-MULT-CVB see(pfv)-MULT-DU.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ there:is:no-3SG.S
что-ДАТ.ЕД умереть(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT ты(sg)-INC1-КОНВ-DISC-2ЕД.S видеть(pfv)-MULT-КОНВ видеть(pfv)-MULT-ДВ.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ there:is:no-3ЕД.S
Why did they perish I looked at them, no.
Отчего они погибли, я смотреть-то их осматривал, нет.
udʲiɡad is unclear-udʲiɡad неясно
KakShitUntajki_II_2 (2)
pɛdar nʲiØ tɔɔriʔ, pɛdajʔ nʲiʃ tɔɔriʔ
pɛda-r i-Ø tɔɔri-ʔ pɛda-jʔ i-ʃ tɔɔri-ʔ
kamus-NOM.SG.2SG NEG-3SG.S be:enough(ipfv)-CONNEG kamus-NOM.SG.1SG NEG-3SG.S.PST be:enough(ipfv)-CONNEG
kamus-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.S be:enough(ipfv)-КОННЕГ kamus-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ be:enough(ipfv)-КОННЕГ
The kamus is not enough, the kamus was not enough.
Камуса не хватает, камуса не хватило.
MuzukalnyeInstrumenty_tdnt (1)
tɔz dʲɔzituʃ pɛbuta, pedʲil monut nʲiuʔ
tɔz dʲɔztu-ʃ pɛ-buʔ-da pedʲiru-r monus-d i-uʔ
so shoot(ipfv)-CVB start(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG tambourine-NOM.SG.2SG thunder(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
так стрелять(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД tambourine-NOM.ЕД.2ЕД thunder(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
If he starts beating, the tambourine will thunder, after all.
Как он начнет ударять, бубен ведь будет греметь.
2я половина ВН непонятна
NazvanijaMesjacev_rad (1)
mabut kajar ɔbiziʃ ɔzibuŋaØ
man-buʔ-d kaja-r ɔba-zi-ʃ ɔzibur-Ø
say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG sun-NOM.SG.2SG mitten-V-CVB be:visible(ipfv)-3SG.S
сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД солнце-NOM.ЕД.2ЕД mitten-ГЛ-КОНВ be:visible(ipfv)-3ЕД.S
if, say, the sun appears wearing the mittens
если, скажем, солнце появляется в рукавицах
ShkuraOlenjat (1)
no, kobiza pɔnʲidʲ nʲininaʔ pɔnʲid nʲinamʔ
no koba-za pɔnʲir-ʃ nʲe-xon-naʔ pɔnʲir-d i-namʔ
well skin-NOM.PL.3SG do(ipfv)-CVB surface-LOC.SG-OBL.SG.1PL do(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-1PL.NON.SG.OBJ.CONTR
хорошо шкура-NOM.МН.3ЕД делать(ipfv)-КОНВ поверхность-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН делать(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1МН.NON.ЕД.ОБ.CONTR
Well, as for wearing skins we wear them on us.
Ну, шкуры-то носить мы ведь носим на себе.
StarshajaDochj (1)
ʒenʲkaza, ʒenʲkaza starʃe
ʒenʲka-za ʒenʲka-za *s-ta-ru-ʃ-a
Zhen'ka-NOM.SG.3SG Zhen'ka-NOM.SG.3SG ***-CAUS4-INCH-CVB-NMLZ1
Zhen'ka-NOM.ЕД.3ЕД Zhen'ka-NOM.ЕД.3ЕД ***-CAUS4-ИНХ-КОНВ-NMLZ1
Zhen'ka is elder.
Женька старше.
VolkiVTundre (1)
kuraxad ezzudʲ tɛxɛ tɔʔ nʲeɔniduʔ ɔzidad daʒe
kuraxad ezuzu-r-ʃ tɛxɛ tɔʔ nʲeɔn-duʔ ɔzi-u-da-d daʒe
even ride(ipfv)-MULT-CVB there(loc) here(dir) along-OBL.SG.3PL be:visible(ipfv)-INC1-FUT-2SG.S even
even ехать:верхом(ipfv)-MULT-КОНВ там(loc) здесь(dir) вдоль-ОБЛ.ЕД.3МН be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-2ЕД.S even
even when you go by reindeer, you would even come to them
даже когда едешь на оленях, там прямо на них выйдешь даже
Sentences about a helicopter (1)
kto pirividʲɔt, modʲ amtuŋazʔ
*kto *piriv-i-u-ʃ-a-t modʲ amutur-zʔ
*** ***-M-INC1-CVB-NMLZ1-OBL.PL.2SG 1SG lounge(ipfv)-1SG.S
*** ***-M-INC1-КОНВ-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД 1ЕД lounge(ipfv)-1ЕД.S
Who will translate: I am lying.
Кто переведет: я вру.
kto pirividʲɔt is in Russian
Three bears (1)
nɛbiʃ kanʲeɡaxiʔ taxan, ɔrnoju
nɛbi-ʃ kanʲe-ɡa-xiʔ taxa-xon ɔru-no-ju
run(ipfv)-CVB leave(pfv)-DISC-3DU.S behind-LOC.SG front-ADV-RESTR.ADJ
бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-DISC-3ДВ.S за-ЛОК.ЕД перед-ADV-RESTR.ПРИЛ
they go running there, further
бегом проходят дальше, вперед