This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: e. 1324 total hits in 248 transcripts.
RazdelkaRyby (1)
nɛkujuxon keret kaʔaraɡozez
nɛk-ju-xon kere-d kaʔa-ra-ɡo-da-e-z
other-RESTR.ADJ-LOC.SG self-OBL.SG.2SG come:down(pfv)-CAUS2-DUR-FUT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ
другой-RESTR.ПРИЛ-ЛОК.ЕД сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ДУБ-ФУТ-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
The next time you will take them off yourself.
В следующий раз сам снимать их будешь.
ВН настаивает на nEkujgon
Life in tundra (2)
piʔ pɛuʃudʲ, kareza dʲɔzuludezʔ
pi-ʔ pɛuʃuu-ʃ kare-za dʲazu-r-ru-da-e-zʔ
night-PL fall:night(pfv)-CVB fish-NOM.SG.3SG go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-3SG.M
ночь-МН fall:night(pfv)-КОНВ рыба-NOM.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.M
After the nights get dark, the fish will start doing around.
Когда ночи станут темными, рыба начнет ходить.
The old man and his thirty reindeer (1)
tɛxɛ, miezaʃ tozaØ, ŋolʲu te mɛta dʲez tozaØ
tɛxɛ mi-e-zaʃ to-da-Ø ŋoʔ-ru te mɛzu-da dʲez to-da-Ø
there(loc) Mi-M-NOM.SG.3SG.PST come(pfv)-FUT-3SG.S one-RESTR reindeer chum-OBL.SG.3SG in:the:direction come(pfv)-FUT-3SG.S
там(loc) Mi-M-NOM.ЕД.3ЕД.ПРОШ прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S один-RESTR олень chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
so, ... would come, one reindeer would come to the tent
вон, ... придет, один олень к чуму придет
miezaʃ is unclear-miezaʃ неясно
We remained without moss (1)
tonni buduʔ poɡudʲ dʲazunʲitʃ pɔnʲiŋezutʃ
toni-xon buduʔ poɡa-r-ʃ dʲazu-r-nʲi-tʃ pɔnʲir-e-zutʃ
there(dir)-LOC.SG they fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-MULT-SBJV-3PL.S.PST do(ipfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.PST
там(dir)-ЛОК.ЕД they fishing:net-MULT-КОНВ идти(ipfv)-MULT-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ делать(ipfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
There they harnessed them to go fishing.
Там они их использовали, чтобы ездить на рыбалку.
Traces (1)
um mɛseiʃ kantaØ anʲ, bil ɛznoju tɔdadezʔ
umu mɛse-iʃ kanʲe-da-Ø anʲ bizu-r ɛze-no-ju tɔda-da-e-zʔ
North wind-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S and water-NOM.SG.2SG up-ADV-RESTR.ADJ climb(pfv)-FUT-M-3SG.M
North wind-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S and вода-NOM.ЕД.2ЕД вверх-ADV-RESTR.ПРИЛ climb(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
The North wind will come, and the water will go up.
Северный ветер настанет-и вода поднимется наверх.
Fish and chitchat (5) (1)
menseza tut priʃɔl, tak tɔʒe tɔz lɛurezʔ ...
mense-za tut *p-ru-iʃ-a-u-ru tak tɔʒe tɔz lɛu-ru-e-zʔ *...
old:woman-NOM.SG.3SG here ***-INCH-TRANS-NMLZ1-INC1-INCH so also so cry-INCH-M-3SG.M ***
старуха-NOM.ЕД.3ЕД здесь ***-ИНХ-TRANS-NMLZ1-INC1-ИНХ так тоже так плакать-ИНХ-M-3ЕД.M ***
So his wife came, so she cried ...
Жена его тут пришла, так заорала ...
priʃɔl is in Russian-priʃɔl по-русски
Stih_ips (1)
mɛkonʲʔ kantazʔ, mɛkonʲʔ kantazʔ, tekutʃanʲiʔ ɔmulezɔʔ
mɛzu-d-nʲʔ kanʲe-da-zʔ mɛzu-d-nʲʔ kanʲe-da-zʔ te-kutʃa-nʲʔ ɔmulu-e-zʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-FUT-1SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-FUT-1SG.S reindeer-DIM2-PL.1SG get:hungry(pfv)-M-3PL.M
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S олень-DIM2-МН.1ЕД get:hungry(pfv)-M-3МН.M
I will go home, I will go home, my reindeer got hungry.
Я домой поеду, домой поеду, оленьчики мои проголадались.
tekutʃanʲiʔ is an unexpectd form, tekutʃinʲiʔ is expected; ЗН: вариант НС на оленях-ненецкий
A stone with a hole (2)
kanʲebitʃ, manʔ nʲiuʔ, axa, kasajʔ dʲɔmɡizaxanʲʔ tʃike ʃe meɔn pɔkurezʔ, manʔ nʲiuʔ
kanʲe -bitʃ man -ʔ i -uʔ aa kasa -jʔ dʲɔmɡi -da -d -nʲʔ tʃike ʃe me -ɔn pɔkuru -e -zʔ man -ʔ i -uʔ
leave(pfv) -1DU.S/SOsg.PST say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT yeah man -NOM.SG.1SG be_unaware(ipfv) -PTCP.SIM -DAT.SG -OBL.SG.1SG this hole inner_part -PROL.SG climb_into(pfv) -M -3SG.M say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT
оставить(pfv) -1ДВ.S/SOsg.ПРОШ сказать(pfv) -CONN НЕГ -3ЕД.S.CONT yeah мужчина -NOM.ЕД.1ЕД быть_unaware(ipfv) -PTCP.SIM -ДАТ.ЕД -ОБЛ.ЕД.1ЕД этот дыра inner_часть -ПРОЛ.ЕД climb_внутрь(pfv) -M -3ЕД.M сказать(pfv) -CONN НЕГ -3ЕД.S.CONT
We left, he said, and my mate climbed into that hole, her said, but I did not know, he said.
Мы пошли, он сказал, и мой товарищ в эту дырку залез, а я и не знал, он сказал.