Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xit. 50 total hits in 38 transcripts.
Memoirs (2)
lʲetnʲij kobaxit mɛbiʔ, no
lʲetnʲij koba-xit mɛ-bi-ʔ no
summer skin-ABL.PL make(pfv)-PRF-PL well
лето шкура-АБЛ.МН делать(pfv)-PRF-МН хорошо
made of summer skins, well
из летних шкур сделанные, ну
в смысле полоски для украшений/орнаментов
Razgovory (1)
lʲuba iblʲɛjɡukurka kaʃixizda
lʲuba iblʲɛjɡu-ku-rka kasa-xit-ta
Ljuba small-DIM1-ATTN.ADJ man-ABL.PL-OBL.PL.3SG
Ljuba маленький-DIM1-ATTN.ПРИЛ мужчина-АБЛ.МН-ОБЛ.МН.3ЕД
Ljuba is the youngest among her sisters.
Люба младшенькая из сестер.
Interview_rad (1)
bɔduj dʲaxiz toj ɛtʃujʔ vɔt
bɔdu-j dʲa-xit to-j ɛtʃe-ʔ vɔt
tundra-PTC.ANT place-ABL.PL come(pfv)-PTC.ANT child-PL here
тундра-ПРИЧ.ANT место-АБЛ.МН прийти(pfv)-ПРИЧ.ANT ребенок-МН здесь
the children who came from tundra
приехавшие из тундры дети
etSuj-ребятишки, etSi-ребенок
Mushrooms and berries in the tundra (2)
tɔɔ dʲerixiz dʲazʔ nʲebamʔ, tɔɔ dʲerixit
tɔɔ dʲeri-xiz dʲazu-ʔ i-bamʔ tɔɔ dʲeri-xit
summer day-DAT.PL go(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR summer day-ABL.PL
лето день-ДАТ.МН идти(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR лето день-АБЛ.МН
Wear going to the summer days, to the summer days.
Мы ведь приближаемся к летним дням, к летним дням.
Worms (1)
ɛbaxazda, tɛlakixit ed nɔɔberaza
ɛba-xoz-da tɛlak-xit ed nɔɔbera-za
head-ABL.SG-OBL.SG.3SG gills-ABL.PL so hold(ipfv)-3SG.SG.OBJ
голова-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД gills-АБЛ.МН так держать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
He is holding it so by its head, by its gills.
За голову, за жабры он так держит.
Glutton (1)
poɡunʲʔ dʲaɡaxit ɔbuxoɔ nʲɔziŋaØ
poɡa-nʲʔ dʲaɡa-xit ɔbu-xoɔ nʲɔzir-Ø
fishing:net-PL.1SG ice:hole-ABL.PL what-FOC drag(ipfv)-3SG.S
fishing:net-МН.1ЕД ice:hole-АБЛ.МН что-ФОК drag(ipfv)-3ЕД.S
It is dragging something away from the ice holes.
От лунок она что-то тащит.
Rats (1)
ɔburuxiz tʃuktʃi ɔdeza ɛke
ɔburu-xit tʃuktʃi ɔ-da-e-za ɛke
thing-ABL.PL all eat(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ this
вещь-АБЛ.МН весь есть(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ этот
It will eat everything of the things.
Из вещей она все съест.
Hunting wild reindeer (1)
dʲɔxaz texiz mɛkonʲʔ dʲazazʔ
dʲɔxɔzi te-xit mɛzu-d-nʲʔ dʲazu-zʔ
female:reindeer reindeer-ABL.PL chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG go(ipfv)-1SG.S
female:reindeer олень-АБЛ.МН chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-1ЕД.S
I go home from the female reindeer
я еду домой от важенок
My wedding (1)
pɔtab entʃeuxit tɔɔɡezʔ
pɔtab entʃeu-xit tɔɔ-ɡa-e-zʔ
Potapovo person-ABL.PL reach(pfv)-DISC-M-3SG.M
Potapovo человек-АБЛ.МН достичь(pfv)-DISC-M-3ЕД.M
He reached Potapovo people.
Он доезжал до потаповских людей.
Fishing with a minnow (1)
ɛu entʃeuʔ tɔʔ muxoz, kamozoxit ɛu toubiʔ
ɛu entʃeu-ʔ tɔʔ mo-xoz kamozo-xit ɛu to-ubi-ʔ
here(dir) person-PL here(dir) PLC-ABL.SG house-ABL.PL here(dir) come(pfv)-HAB-3PL.S
здесь(dir) человек-МН здесь(dir) PLC-АБЛ.ЕД дом-АБЛ.МН здесь(dir) прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
well, people used to come here from the village
сюда люди это самое, из поселка сюда приходили