Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tʃu. 167 total hits in 60 transcripts.
Interview (2) (1)
kuraxad rosa dʲiritʃud
kuraxad rosa dʲiri-tʃu-d
even Russian live(ipfv)-NMLZ2-DAT.SG
even русский жить(ipfv)-NMLZ2-ДАТ.ЕД
even to the Russian lifestyle
даже к русскому образу жизни
The orphan and the old man (3)
ɔbuxoɔ bazitʃu
ɔbu-xoɔ bazis-tʃu
what-FOC tell(pfv)-NMLZ2
что-ФОК говорить(pfv)-NMLZ2
any story
какой-нибудь рассказ
Wild reindeer (2)
mɔʒet teʔ nɔʔɔtʃud tonin, teʔ kotʃud
mɔʒet te-ʔ nɔʔɔ-tʃu-d toni-xon te-ʔ ko-tʃu-d
maybe reindeer-PL grasp(pfv)-DEB-2SG.S there(dir)-LOC.SG reindeer-PL find(pfv)-DEB-2SG.S
может:быть олень-МН схватить(pfv)-DEB-2ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД олень-МН найти(pfv)-DEB-2ЕД.S
Maybe you will catch the reindeer there, you will find the reindeer?
Может, ты оленей там поймешь, оленей найдешь там?
Interview (1) (7)
ɔbuxoaaʃ kanʲetʃuØ kunʲxoɔ ɛtʃuØ
ɔbu-xoɔ-iʃ kanʲe-tʃu-Ø kunʲi-xoɔ ɛ-tʃu
what-FOC-TRANS leave(pfv)-DEB-3SG.S how-FOC be(ipfv)-DEB-3SG.S
что-ФОК-TRANS оставить(pfv)-DEB-3ЕД.S как-ФОК быть(ipfv)-DEB-3ЕД.S
Anything will become, anything will be.
Как-нибудь станет, как-нибудь будет.
UbilDikogo (1)
vɔt tʃi tɔrse dʲiritʃuxon tɔneʃ
vɔt tʃi tɔrse dʲiri-tʃu-xon tɔne-ʃ
here here such live(ipfv)-NMLZ2-LOC.SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
здесь здесь such жить(ipfv)-NMLZ2-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Such things happened during the life.
Вот такое в жизни было.
Two men (3)
dʲuda ɛtʃuØ, ɔburu ŋaj
dʲuda ɛ-tʃu-Ø ɔburu ŋa-j
horse be(ipfv)-DEB-3SG.S thing exist(ipfv)-3SG.S.IMP
horse быть(ipfv)-DEB-3ЕД.S вещь существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
This may be a horse ore anything.
Это будет лошадь или что угодно.
An Enets and a Russian (2) (5)
entʃeʔ dʲiritʃueʃ kanʲeuda ɔburu
entʃeu dʲiri-tʃu-iʃ kanʲe-uda ɔburu
person live(ipfv)-NMLZ2-TRANS leave(pfv)-PTC.POST thing
человек жить(ipfv)-NMLZ2-TRANS оставить(pfv)-ПРИЧ.POST вещь
The thing that can be used for the people's life
Вещь, которая должна послужить для жизни людей
A man and the one-legged woman (3)
kerenʲʔ mɔditʃuzʔ
kere-nʲʔ mɔdis-tʃu-zʔ
self-OBL.SG.1SG see(pfv)-DEB-1SG.S
сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД видеть(pfv)-DEB-1ЕД.S
I will see myself.
Я сам увижу.
???
PrimetyVPrirode_rad (4)
i teza dʲɔridʲ modʲnaʔ dʲiritʃuɔʔ
i teza dʲɔrir-ʃ modʲinaʔ dʲiri-tʃu-aʔ
and now talk(ipfv)-CVB we live(ipfv)-NMLZ2-NOM.SG.1PL
and сейчас talk(ipfv)-КОНВ we жить(ipfv)-NMLZ2-NOM.ЕД.1МН
and our current life
и нашу нынешнюю жизнь
Huge fish (1)
sɛn itʃuzʔ mɔdis tɔrse kare
sɛn i-tʃu-zʔ mɔdis-ʔ tɔrse kare
how:much NEG-DEB-1SG.S see(pfv)-CONNEG such fish
сколько НЕГ-DEB-1ЕД.S видеть(pfv)-КОННЕГ such рыба
And I will never see such a fish.
И больше я не увижу такую рыбу.