This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ʃ. 2212 total hits in 276 transcripts.
Tale about sons-in-law (10)
ŋolʲu mense dʲiriʃ
ŋoʔ-ru mense dʲiri-ʃ
one-RESTR old:woman live(ipfv)-3SG.S.PST
один-RESTR старуха жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
there lived and old woman
жила одна старуха
Svatovstvo_rad (25)
ejtudʲ toɔbaʔ
ejtur-ʃ to-aʔ
seek:a:wife(ipfv)-CVB come(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
seek:a:wife(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
We came to make a match.
Мы приехали свататься.
Little red riding hood (1)
ɛɛb ʃiʔ ɛztaʃ
ɛɛ-jʔ ʃiʔ ɛzta-ʃ
mother-NOM.SG.1SG I.ACC send(pfv)-3SG.S.PST
мать-NOM.ЕД.1ЕД I.АКК послать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
My mother sent me.
Моя мать меня отправила.
Mushrooms and berries in the tundra (6)
tuzuk oodʲ pɛɛeʔ
tuzuku oor-ʃ pɛ-aʔ
mushroom eat(ipfv)-CVB start(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
mushroom есть(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
we started eating mushrooms
мы стали есть грибы
Two tales (6)
dʲiriʃ pɛɛxiʔ
dʲiri-ʃ pɛ-xiʔ
live(ipfv)-CVB start(pfv)-3DU.S
жить(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-3ДВ.S
They started living.
Стали они жить.
Life in tundra (5)
kunʲ tonin badun ɛʃ taraØ, dʲiriʃ taraØ
kunʲi toni-xon bɔdu-xon ɛ-ʃ tara-Ø dʲiri-ʃ tara-Ø
how there(dir)-LOC.SG tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
как там(dir)-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
How one should stay here in tundra, how one should live.
Как тут в тундре надо находиться, надо жить.
RazdelkaRyby (2)
dʲiitaɡoʃ, ɔburuʔ dʲiitaɡoʃ
dʲii-ta-ɡo-ʃ ɔburu-ʔ dʲii-ta-ɡo-ʃ
glue-CAUS4-DUR-CVB thing-PL glue-CAUS4-DUR-CVB
glue-CAUS4-ДУБ-КОНВ вещь-МН glue-CAUS4-ДУБ-КОНВ
To glue, to glue things.
Клеить, вещи клеить.
Porne (4)
narnoju, narej dʲerixon pɛdaʃ kanʲexiʔ, pɛdaʃ
nara-no-ju nara-j dʲeri-xon pɛda-ʃ kanʲe-xiʔ pɛda-ʃ
spring-ADV-RESTR.ADJ spring-ADJ day-LOC.SG store:up:wood(ipfv)-CVB leave(pfv)-3DU.S store:up:wood(ipfv)-CVB
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ spring-ПРИЛ день-ЛОК.ЕД store:up:wood(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ДВ.S store:up:wood(ipfv)-КОНВ
in spring, in a spring day, went storing up wood, storing up wood
весной, в весенний день, пошли заготавливать дрова, заготавливать дрова
ProzvishcheGus (6)
axa, dʲuzireʃ, dʲuzireʃ, dʲɔreda nɔdotariʔ entʃelʲiʔ, entʃelʲiʔ
aa dʲuzire-ʃ dʲuzire-ʃ dʲɔre-da nɔdos-da-riʔ entʃeu-riʔ entʃeu-riʔ
yeah listen(ipfv)-CVB listen(ipfv)-CVB talk-OBL.SG.3SG hear(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.2DU person-NOM.SG.2DU person-NOM.SG.2DU
yeah слушать(ipfv)-КОНВ слушать(ipfv)-КОНВ talk-ОБЛ.ЕД.3ЕД слышать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.2ДВ человек-NOM.ЕД.2ДВ человек-NOM.ЕД.2ДВ
Yeah, to listen, the man whose speech you listen
Ага, слушать, слушать, человек, речь которого вы cлушаете
Story about a bear (12)
bɔtʃkiziʔ, tʃandʲiʔ mɔdisudʲ, bɔtʃkiziʔ mɔdisudʲ
bɔtʃka-ziʔ tʃan-dʲiʔ mɔdis-r-ʃ bɔtʃka-ziʔ mɔdis-r-ʃ
butt-NOM.PL.3DU vat-OBL.SG.3DU see(pfv)-MULT-CVB butt-NOM.SG.3DU see(pfv)-MULT-CVB
butt-NOM.МН.3ДВ vat-ОБЛ.ЕД.3ДВ видеть(pfv)-MULT-КОНВ butt-NOM.ЕД.3ДВ видеть(pfv)-MULT-КОНВ
To look their butts, their vat, to look their butts.
Свои бочки, свой чан посмотреть, свои бочки посмотреть.