This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: j��. 1026 total hits in 227 transcripts.
KakShitUntajki_II_3 (1)
ɛker ɔzaxuda tʃi ɛker tɔr paɡuruj
ɛke-r ɔzaxu-da tʃi ɛke-r tɔr paɡuru-j
this-NOM.SG.2SG that:is:why-OBL.SG.3SG here this-NOM.SG.2SG so cut:out(pfv)-PTC.ANT
этот-NOM.ЕД.2ЕД that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД здесь этот-NOM.ЕД.2ЕД так cut:out(pfv)-ПРИЧ.ANT
So that's why it is cut out so.
Вот поэтому вот он так скроен.
UkryvatjBolokSnegom (2)
bɔlkor tɔj ŋaaʔ nʲiuʔ
bɔlko-r tɔs-j ŋa-ʔ i-uʔ
bolok-NOM.SG.2SG cover:with:snow(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
bolok-NOM.ЕД.2ЕД cover:with:snow(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
The bolok, is, of course, covered with snow, after all!
Болок-то, конечно, закопан снегом!
The participial form tO-j is unexpected, tOsu-j is expected!!!
Shamana_od (8)
ʃize entʃeɡiʔ, taxaruj entʃeɡiʔ
ʃize entʃeu-xiʔ ta-xuru-j entʃeu-xiʔ
two person-DU give(pfv)-EVEN-ADJ person-DU
два человек-ДВ дать(pfv)-EVEN-ПРИЛ человек-ДВ
Two men, ...
Два человека, ...
taxaruj is unclear-taxaruj неясно
Skazka_UbilBykov_au (2)
ŋoʔ entʃeʔ mu, nɛ kasaza tɔnej ŋaʔ nʲiuʔ
ŋoʔ entʃeu mo nɛ kasa-za tɔne-j ŋa-ʔ i-uʔ
one person PLC woman man-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
один человек PLC женщина мужчина-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
One man, well, he had a sister, after all.
Один человек это самое, у него ведь была ведь сестра.
SkazkaKukushka (1)
tʃike nʲeʔ nɛbiruj bujaʔ
tʃike nʲe-ʔ nɛbi-r-j buja-ʔ
this child-PL run(ipfv)-MULT-PTC.ANT blood-PL
этот ребенок-МН бежать(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT blood-МН
this is the blood of the running children
это детей бегущих кровь
VolkiVTundre (1)
daʒe vɔt bunik vɔt ŋaj, bunik tɔlʲkɔ lumzadaza
daʒe vɔt buniki vɔt ŋa-j buniki tɔlʲkɔ lumu-za-da-za
even here dog here exist(ipfv)-3SG.S.IMP dog only be:frightened(pfv)-CAUS3-FUT-3SG.SG.OBJ
even здесь собака здесь существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП собака only be:frightened(pfv)-CAUS3-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
even a dog, say, a dog would only frighten it
даже вот собака, скажем, собака только испугает его
Ryba (3)
kasuj sej kaʔaraɡoʃ
kasu-j sej kaʔa-ra-ɡo-ʃ
dry:up(pfv)-PTC.ANT scales come:down(pfv)-CAUS2-DUR-CVB
dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT scales come:down(pfv)-CAUS2-ДУБ-КОНВ
to take off the dry scales
сухую чешую снимать
Interview (4)
seɡimid ooda ɔburu, paɡe ŋaj nʲitʃ miris
seɡimid oor-da ɔburu paɡe ŋa-j i-tʃ miris-ʔ
every eat(ipfv)-PTC.SML thing outerwear exist(ipfv)-3SG.S.IMP NEG-3PL.S.PST be:expensive(ipfv)-CONNEG
каждый есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь outerwear существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП НЕГ-3МН.S.ПРОШ be:expensive(ipfv)-КОННЕГ
Every food, maybe clothes were not expensive.
Всякая еда, одежда, скажем, были недорогими.
mirie/miree-дорогой
Dogs in the Tundra (4)
tɔʔ baduj toxonʲʔ kanʲezʔ
tɔʔ bɔdu-j to-d-nʲʔ kanʲe-zʔ
here(dir) tundra-ADJ lake-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-1SG.S
здесь(dir) тундра-ПРИЛ озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S
I went to my tundra lake.
Я пошел на свое тундровое озеро.
Little dog (1)
kudaxaaj buntʃikujʔ tɔneʃ modʲ
kudaxaa-j buniki-ku-jʔ tɔne-ʃ modʲ
for:a:long:time-ADJ dog-DIM1-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST I
for:a:long:time-ПРИЛ собака-DIM1-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ I
Long ago I had a doggy.
Давно у меня была собачка.