Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: a��. 1364 total hits in 250 transcripts.
Two tales (2)
piinureza mense kanʲeexoz
piinure-da mense kanʲe-a-xoz
be:frightful(ipfv)-PTC.SML old:woman leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG
be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ старуха оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД
after the old woman left
после того как ушла страшная старуха
SkazkaKukushka (1)
uma abaa, uma abaa tʃied kɔmezʔ, uma abaa tʃied kɔmezʔ
uma abaa uma abaa tʃi-a-d kɔma-e-zʔ uma abaa tʃi-a-d kɔma-e-zʔ
mom(voc) elder:sister mom(voc) elder:sister fly(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-M-3SG.M mom(voc) elder:sister fly(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-M-3SG.M
mom(voc) старшая:сестра mom(voc) старшая:сестра летать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-M-3ЕД.M mom(voc) старшая:сестра летать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-M-3ЕД.M
our mom, our mom wants to fly away!
мама наша, мама наша улететь хочет!
Mirazh (3)
vanʲa silkin, ivan ivanitʃ tɛxɛ ŋaʔ nʲiuʔ rosa bazaan
vanʲa silkin *iv-a-n *iv-a-ni-tʃ tɛxɛ ŋa-ʔ i-uʔ rosa baza-ɔn
Vanja Silkin ***-NMLZ1-1SG.NON.SG.OBJ ***-NMLZ1-LOC.ADJ-3PL.S.PST there(loc) exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR Russian language-PROL.SG
Vanja Silkin ***-NMLZ1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ ***-NMLZ1-ЛОК.ПРИЛ-3МН.S.ПРОШ там(loc) существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR русский язык-ПРОЛ.ЕД
Vanja Silkin, he's called Ivan Ivanich in Russian.
Ваня Силкин, он ведь Иван Иваныч ведь по-русски.
Volki (7)
tunʲijʔ, tunʲijʔ muɔɔ kɔdoxozonʲʔ, kexonʲʔ mɔktaa
tunʲi-jʔ tunʲi-jʔ mu-a kɔdo-xoz-nʲʔ kiu-d-nʲʔ mɔkta-a
gun-NOM.SG.1SG gun-NOM.SG.1SG take(pfv)-1SG.SG.OBJ sledge-ABL.SG-OBL.SG.1SG side-DAT.SG-OBL.SG.1SG place(pfv)-1SG.SG.OBJ
ружье-NOM.ЕД.1ЕД ружье-NOM.ЕД.1ЕД взять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ нарта-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД место(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I took my gun from my sledge and put near me.
Я взял ружье из саней и поставил около себя.
Djoa (2) (2)
no, kasa nʲeza kak s ribalki pridʲɔt, tʃirii unesʲɔt tuda
no kasa nʲe-za kak *s *ribalki *p-ru-u-ʃ-a-t tʃirii *unesʲ-a-t tudu
well man child-NOM.SG.3SG as *** *** ***-INCH-INC1-CVB-NMLZ1-OBL.PL.2SG caviar ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG recognize(pfv)
хорошо мужчина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД as *** *** ***-ИНХ-INC1-КОНВ-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД caviar ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД recognize(pfv)
Well, if his son comes from fishing, he carries caviar there
Ну, его сын как с рыбалки придет, икру унесет туда
kak s ribalki pridʲɔt ... unesʲɔt tuda is in Russian-kak s ribalki pridʲɔt ... unesʲɔt tuda по-русски
UbilDikogo (2)
kazaj ɛbuza, dʲurtaa modʲ teza
kaza-j ɛ-bu-za dʲurta-a modʲ teza
obtain(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG forget(pfv)-1SG.SG.OBJ 1SG now
obtain(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ 1ЕД сейчас
I forgot now, (how many) he killed then.
(Сколько) он убил тогда, забыла я теперь.
MaloMoloka (3)
uʒe aruuɔxazda iblʲɛjɡuɔn
uʒe aruu-a-xoz-da iblʲɛjɡu-ɔn
already grow:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG small-PROL.SG
уже вырасти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД маленький-ПРОЛ.ЕД
after he already grows up a bit
когда уже немного подрастет
Prikorm (2)
nʲe iblʲɛjɡuɔn aruuɔxazda
nʲe iblʲɛjɡu-ɔn aruu-a-xoz-da
child small-PROL.SG grow:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
ребенок маленький-ПРОЛ.ЕД вырасти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Whe a child grows up a bit
Когда ребенок немного подрастет
RodyVTundre (4)
kutujxon mɔdeeubiu dudʲinkaxan
kutuj-xon mɔdee-ubi-a dudʲinka-xon
some-LOC.SG see(ipfv)-HAB-1SG.SG.OBJ Dudinka-LOC.SG
some-ЛОК.ЕД видеть(ipfv)-ХАБ-1ЕД.ЕД.ОБ Dudinka-ЛОК.ЕД
Sometimes I see her in Dudinka.
Иногда я ее вижу в Дудинке.
KakDelatjJukolu (3)
ɔrte pɔxid ʃedaaxaz ... ʃedaʃ
ɔrte pɔxi-d ʃeda-a-xoz *... ʃeda-ʃ
first dry:fish-OBL.SG.2SG make(pfv)-NMLZ1-ABL.SG *** make(pfv)-CVB
первый dry:fish-ОБЛ.ЕД.2ЕД делать(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД *** делать(pfv)-КОНВ
Before having made dry fish ... to make ...
Сначала юколу сделав... сделать ...