This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bi. 1074 total hits in 168 transcripts.
Bear fat (2)
tunʲiza, tunʲiza sɔbuj ɛbiØ, kexonda ɛbiØ
tunʲi-za tunʲi-za sɔbu-j ɛ-bi-Ø kiu-xon-da ɛ-bi-Ø
gun-NOM.SG.3SG gun-NOM.SG.3SG fill:in(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-PRF-3SG.S side-LOC.SG-OBL.SG.3SG be(ipfv)-PRF-3SG.S
ружье-NOM.ЕД.3ЕД ружье-NOM.ЕД.3ЕД fill:in(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
His gun was charged and was near him.
Ружье у него было заряжено и было возле него.
Myshi (1)
pea kamizaaʃ ɔnse ɛbiØ
pe-a kamiza-buʃ ɔnse ɛ-bi-Ø
finish(pfv)-1SG.SG.OBJ understand(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST true be(ipfv)-PRF-3SG.S
закончить(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ understand(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ настоящий быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Finally I understood that this was true.
В конце концов я поняла, что это была правда.
KakUkrali (2)
tɛxɛ buusejʔ pazuda pazubiØ nɔnʲʔ
tɛxɛ buuse-jʔ pazuru-da pazu-bi-Ø nɔnʲʔ
there(loc) old:man-NOM.SG.1SG paper-OBL.SG.3SG write(pfv)-PRF-3SG.S I.DAT
там(loc) старик-NOM.ЕД.1ЕД paper-ОБЛ.ЕД.3ЕД писать(pfv)-PRF-3ЕД.S I.ДАТ
So my husband wrote a letter to me.
Вон мой муж написал мне письмо.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (1)
tɔ dʲobon nɔrilʲskaxaz entʃeuʔ ʃimubizutʃ
tɔ dʲobon nɔrilʲska-xoz entʃeu-ʔ ʃimu-bi-zutʃ
that at:time Noril'sk-ABL.SG person-PL run:away(pfv)-PRF-3PL.M.PST
тот at:time Noril'sk-АБЛ.ЕД человек-МН run:away(pfv)-PRF-3МН.M.ПРОШ
At that time people escaped from Norilsk.
В то время из Норильска люди сбежали.
RodyVTundre (2)
dʲeziza ɔzibiʔ
dʲezi-za ɔzi-u-bi-ʔ
pain-NOM.PL.3SG be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3PL.S
pain-NOM.МН.3ЕД be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3МН.S
Her birth pangs started.
У нее схватки начались.
KakRansheZhili_au (2)
a rosajul anʲ tɔrse ɛbiØ
a rosa-ju-r anʲ tɔrse ɛ-bi-Ø
and Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG and such be(ipfv)-PRF-3SG.S
and русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД and such быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And the Russian was also so.
А русский тоже такой был.
The one legged woman (7)
ʃize te pɔnʲidaxiʔ te pɔnʲibixiʔ
ʃize te pɔnʲir-da-xiʔ te pɔnʲir-bi-xiʔ
two reindeer do(ipfv)-PTC.SML-DU reindeer do(ipfv)-PRF-3DU.S
два олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДВ олень делать(ipfv)-PRF-3ДВ.S
Two reindeer-herders herded reindeer.
Два оленевода пасли оленей.
Primety_tdnt (4)
ɔu, manʔ nʲiuʔ, tɛxɛ anʲ kiu sɛz adubizʔ
ɔu man-ʔ i-uʔ tɛxɛ anʲ kiu sɛzu adu-bi-zʔ
EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(loc) and thunder face sit:down(pfv)-PRF-3SG.M
EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(loc) and thunder face сесть(pfv)-PRF-3ЕД.M
Oh, say, thunder cloud sat down.
О, мол, вон опять громовые тучи сели.
Ryba (2)
ɛker sejza mu, tirabiʔ
ɛke-r sej-za mo tira-bi-ʔ
this-NOM.SG.2SG scales-NOM.PL.3SG PLC dry:up(pfv)-PRF-3PL.S
этот-NOM.ЕД.2ЕД scales-NOM.МН.3ЕД PLC dry:up(pfv)-PRF-3МН.S
The scales of this one (fish), well, dried up.
Вот у этой (рыбы) чешуя это, засохла.
OtecIBeglecy (2)
kɔɡda stalʲin mɔsraʃ jeʃɔ, tonini manʲ mɔsrabiØ
kɔɡda stalʲin mɔsara-ʃ jeʃɔ toni-xon manʲ mɔsara-bi-Ø
when Stalin work(ipfv)-3SG.S.PST also there(dir)-LOC.SG say work(ipfv)-PRF-3SG.S
когда Stalin работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ тоже там(dir)-ЛОК.ЕД сказать работать(ipfv)-PRF-3ЕД.S
When Stalin worked, he worked there, people say.
Когда Сталин работал еще, там, говорят, он работал.