Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: zutʃ. 301 total hits in 129 transcripts.
SmeshnojSluchaj (1)
ʃtɔb oomad dʲa pɔɡon inʲizutʃ kɔmaʔ
ʃtɔb oor-a-d dʲa pɔu-xon i-nʲi-zutʃ kɔma-ʔ
in:order:to eat(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG place middle-LOC.SG NEG-SBJV-3SG.M.PST want(ipfv)-CONNEG
in:order:to есть(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД место середина-ЛОК.ЕД НЕГ-СОСЛ-3ЕД.M.ПРОШ хотеть(ipfv)-КОННЕГ
in order not to get hungry in tundra
чтобы не захотелось есть в тундре
I saw a wood-grouse (2)
tonikuri, tonikuri adezʔ pɛ nʲiʔ anʲ, adezutʃ
toni-ɡuri toni-ɡuri adu-e-zʔ pɛ nʲiʔ anʲ adu-e-zutʃ
there(dir)-IMP:SFT there(dir)-IMP:SFT sit:down(pfv)-M-3SG.M wood on(dir) and sit:down(pfv)-M-3SG.M.PST
там(dir)-IMP:SFT там(dir)-IMP:SFT сесть(pfv)-M-3ЕД.M wood на(dir) and сесть(pfv)-M-3ЕД.M.ПРОШ
It sat down right there onto a tree, it sat down.
Она туда и села тут же на дерево, села.
Porne (1)
kerta kɔdonʲʔ nʲiʔ adezudʲ ezzudaxanʲʔ
kere-da kɔdo-nʲʔ nʲiʔ adu-e-zutʃ ezuzu-da-d-nʲʔ
self-OBL.SG.3SG sledge-OBL.SG.1SG on(dir) sit:down(pfv)-M-3PL.M.PST ride(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД на(dir) сесть(pfv)-M-3МН.M.ПРОШ ехать:верхом(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
It sat down itself on my sledge, while I was riding.
Он сам на мои сани сел, пока я ехал.
Shamana_od (1)
nʲalsɔju dʲaxanenʲʔ, manaØ, ŋa poɡaxiz dʲedurezudʲ
*nʲals-a-ju dʲa-xon-nʲʔ man-Ø ŋa poɡa-xiz dʲeduru-e-zutʃ
***-NMLZ1-RESTR.ADJ place-LOC.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-3SG.S sky fishing:net-DAT.PL fall:into:net(pfv)-M-3SG.M.PST
***-NMLZ1-RESTR.ПРИЛ место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S небо fishing:net-ДАТ.МН fall:into:net(pfv)-M-3ЕД.M.ПРОШ
He fell into the sky net in the ... land, he said.
На ... земле, он сказал, он попал в небесные сети.
nʲalsɔju неясно-nʲalsɔju is unclear
KakSkoblitShkury (1)
tɛbuxon tɛbudar, ʃtɔb mu, ed tɔʃnoju inʲizutʃ sumɔʔ
tɛbu-xon tɛbu-da-r ʃtɔb mo ed tɔʃe-no-ju i-nʲi-zutʃ sumɔ-ʔ
hit(pfv)-LOC.SG nail:down(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ in:order:to PLC so lower:part-ADV-RESTR.ADJ NEG-SBJV-3SG.M.PST fall:down(pfv)-CONNEG
hit(pfv)-ЛОК.ЕД nail:down(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ in:order:to PLC так lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ НЕГ-СОСЛ-3ЕД.M.ПРОШ fall:down(pfv)-КОННЕГ
You would fix it with nails, so that it would not, well, fall down.
Гвоздями прибьешь, чтобы это самое, чтобы она вниз не упала.
We remained without moss (1)
tonni buduʔ poɡudʲ dʲazunʲitʃ pɔnʲiŋezutʃ
toni-xon buduʔ poɡa-r-ʃ dʲazu-r-nʲi-tʃ pɔnʲir-e-zutʃ
there(dir)-LOC.SG they fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-MULT-SBJV-3PL.S.PST do(ipfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.PST
там(dir)-ЛОК.ЕД they fishing:net-MULT-КОНВ идти(ipfv)-MULT-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ делать(ipfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
There they harnessed them to go fishing.
Там они их использовали, чтобы ездить на рыбалку.
The freak and his brother (1)
mɔdʲxoɔ, manazutʃ, manʔ nʲiuʔ, pɛɛʔ ɛtamʔ
man-ʃ-xoɔ man-zutʃ man-ʔ i-uʔ pɛɛ-ʔ ɛ-ta-mʔ
say(pfv)-CVB-FOC say(pfv)-1SG.S.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR shoe-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
сказать(pfv)-КОНВ-ФОК сказать(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR shoe-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
As for me, I thought, he said, these are their shoes, probably.
Я-то думал, он сказал, это, наверное, их обувь.
etam-наверное, это есть бокари
Volki (1)
mɛt tɔɔjzʔ, tɔɔjzutʃ, kiuznoju mɛr tɔɔʔ nʲizuʔ
mɛzu-d tɔɔ-e-zʔ tɔɔ-e-zutʃ kiuze-no-ju mɛr tɔɔ-ʔ i-zuʔ
chum-DAT.SG reach(pfv)-M-3SG.M reach(pfv)-M-3SG.M.PST morninɡ-ADV-RESTR.ADJ quickly reach(pfv)-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
chum-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-M-3ЕД.M достичь(pfv)-M-3ЕД.M.ПРОШ morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ быстро достичь(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
He reached home, he reached, he reached early in the morning.
Домой он дошел, дошел, рано утром дошел.
A calm year (1)
tinʲʔ ibunʲʔ ŋɔdaʔ, tekutʃinʲʔ kadaranʲizutʃ
te-nʲʔ i-buʔ-nʲʔ ŋɔda-ʔ te-kutʃa-nʲʔ kada-ra-nʲi-zutʃ
reindeer-PL.1DU NEG-CVB.COND-OBL.SG.1DU collect(pfv)-CONNEG reindeer-DIM2-PL.1DU take:away(pfv)-CAUS2-SBJV-3SG.M.PST
олень-МН.1ДВ НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ collect(pfv)-КОННЕГ олень-DIM2-МН.1ДВ унести(pfv)-CAUS2-СОСЛ-3ЕД.M.ПРОШ
If we did not gather our reindeer, they would take away our reindeer.
Если бы не собрали своих оленей, олешек наших они бы забрали.
очень неразборчиво