Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tʃiʔ. 24 total hits in 17 transcripts.
Olasne_1_rad (1)
tɔʔ kunʲ, kunʲju tɔʔ kaʃitʃiʔ bazaʔ kamikubutʃiʔ
tɔʔ kunʲi kunʲi-ju tɔʔ kasa-tʃiʔ baza-ʔ kamiku-buʔ-dʲiʔ
here(dir) how how-RESTR.ADJ here(dir) man-OBL.PL.3DU language-PL understand(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3DU
здесь(dir) как как-RESTR.ПРИЛ здесь(dir) мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ язык-МН understand(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ДВ
well, how, somehow they understood one another's words
ну, как-то, как-то они понимали слова друг друга
The one legged woman (1)
titʃiʔ nadʔ mɔrjiraubitʃ
te-tʃiʔ nadu-ʔ mɔrji-ra-ubi-tʃ
reindeer-OBL.PL.3DU antler-PL break(pfv)-CAUS2-HAB-3PL.S.PST
олень-ОБЛ.МН.3ДВ antler-МН break(pfv)-CAUS2-ХАБ-3МН.S.ПРОШ
Thir reindeer's antlers were broken.
У их оленей рога поломаны.
UrodlivyjMys_rad (2)
kunʲxoɔ kaʃixintʃiʔ jet dʲɔridʲaximʔ
kunʲi-xoɔ kasa-xin-tʃiʔ jet dʲɔrir-sa-ximʔ
how-FOC man-LOC.PL-OBL.PL.3DU and:so talk(ipfv)-INTER-3DU.S.CONTR
как-ФОК мужчина-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ДВ and:so talk(ipfv)-ИНТЕР-3ДВ.S.CONTR
Somehow they, probably, spoke to one another.
Как-то они друг с другом, наверное, говорили.
Svatovstvo_rad (1)
kɔditʃiʔ miʔ muzoziʔ pulezʔ, sɛzor
kɔdo-tʃiʔ miʔ mo-zo-ziʔ pun-ra-e-zʔ sɛzor
sledge-OBL.PL.3DU into PLC-DESIG.SG-NOM.SG.3DU put(pfv)-CAUS2-M-3PL.M polar:fox
нарта-ОБЛ.МН.3ДВ внутрь PLC-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.3ДВ положить(pfv)-CAUS2-M-3МН.M polar:fox
Into their sledges was put, well, polar foxes.
В нарты им положили это самое, песцов.
Little red riding hood (1)
i entʃeuʔ tʃuktʃiʔ nʲidaɡoubizuʔ
i entʃeu-ʔ tʃuktʃi-tʃiʔ nʲiu-da-ɡo-ubi-zuʔ
and person-PL all-OBL.PL.2DU name-CAUS1-DUR-HAB-3PL.SG.OBJ
and человек-МН весь-ОБЛ.МН.2ДВ name-CAUS1-ДУБ-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
and all the people called her
и люди все ее называли
RybakiMedvedj (1)
tʃike bɔɡulʲaziʔ pinoju bazixintʃiʔ tozʔ nʲiuʔ
tʃike bɔɡulʲa-ziʔ pi-no-ju baza-xin-tʃiʔ to-d i-uʔ
this bear-NOM.SG.3DU night-ADV-RESTR.ADJ language-LOC.PL-OBL.PL.3DU come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
этот bear-NOM.ЕД.3ДВ ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ДВ прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
This bear, as they say, will come in the night.
Этот медведь, как они говорят, ночью придет.
About reindeer antlers (1)
tʃike ʃize nadtuda te kasaxanda tarukudaxiʔ naduxintʃiʔ
tʃike ʃize nadu-t-uda te kasa-xon-da taruku-da-xiʔ nadu-xin-tʃiʔ
this two antler-OBL.PL.2SG-PTC.POST reindeer man-LOC.SG-OBL.SG.3SG become:coupled(pfv)-FUT-3DU.S edge-LOC.PL-OBL.PL.3DU
этот два antler-ОБЛ.МН.2ЕД-ПРИЧ.POST олень мужчина-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД become:coupled(pfv)-ФУТ-3ДВ.S край-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ДВ
This two-antlered reindeer would couple by antlers with its mate.
Этот двурогий олень с товарищем сцепятся рогами.
the structure of nadtuda is unclear-структура nadtuda неясна