Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xin. 278 total hits in 115 transcripts.
Tulle (1)
tʃike ɔbu dʲodʲiɡin ɛsekujib manʔ nʲiuʔ
tʃike ɔbu dʲodʲiu-xin ɛse-kuji-jʔ man-ʔ i-uʔ
this what time-LOC.PL father-POOR-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
этот что время-ЛОК.МН отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
After a while my father says.
Через некоторое время отец говорит.
Interview, part 2 (1)
ʃiʔ modʲ ɛkon, ɛkon dʲirida ɛtʃujxinit
ʃiʔ modʲ ɛke-xon ɛke-xon dʲiri-da ɛtʃe-xin-t
I.ACC 1SG this-LOC.SG this-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML child-LOC.PL-OBL.PL.2SG
I.АКК 1ЕД этот-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ ребенок-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.2ЕД
who here to me of my children who live there
кто мне здесь из здесь живущих детей
Svatovstvo_rad (2)
ɔre bazixininʲʔ ɔbu, zɔlot dʲuk ɛtauʔ anʲ ɔbuxoɔ
ɔron baza-xin-nʲʔ ɔbu zɔlot dʲuk ɛ-ta-uʔ anʲ ɔbu-xoɔ
before language-LOC.PL-PL.1SG what gold piece be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR and what-FOC
перед язык-ЛОК.МН-МН.1ЕД что gold piece быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR and что-ФОК
As I said formerly, maybe a piece of gold, something else
Как я раньше говорила, может быть, кусок золота, еще что
An Enets and a Russian (1)
rosar tɔxazʔ bembeʃ kajiʔ nʲiuʔ, tʃike ɔburuxin
rosa-r tɔxɔzʔ bemu-be-ʃ kaji-ʔ i-uʔ tʃike ɔburu-xin
Russian-NOM.SG.2SG and:now chief-FREQ-CVB stay:behind(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this thing-LOC.PL
русский-NOM.ЕД.2ЕД and:now chief-ФРЕКВ-КОНВ stay:behind(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот вещь-ЛОК.МН
And the Russian then remained the master, after all, among these things.
И русский потом ведь остался хозяином, среди этих вещей.
Mirazh (1)
ɛke modʲnaʔ entʃeunaʔ bazixintuʔ kazadezuʔ
ɛke modʲinaʔ entʃeu-naʔ baza-xin-tuʔ kaza-da-e-zuʔ
this we person-PL.1PL language-LOC.PL-OBL.PL.3PL obtain(pfv)-FUT-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
этот we человек-МН.1МН язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3МН obtain(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
They will kill our people, according to their words.
Они наших людей, по их словам, убьют.
ProzvishcheGus (1)
tʃi, kasa ɛtʃer mu, dʲirida dʲɔtu ɔnɛj periʔ nʲiuʔ sejxinta
tʃi kasa ɛtʃe-r mo dʲiri-da dʲɔtu ɔnɛj peri-ʔ i-uʔ sej-xin-ta
here man child-NOM.SG.2SG PLC live(ipfv)-PTC.SML goose Enets imagine(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR eye-LOC.PL-OBL.PL.3SG
здесь мужчина ребенок-NOM.ЕД.2ЕД PLC жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ goose Enets imagine(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR глаз-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД
So, the boy, well, imagines a true goose.
Вот, мальчик это самое, настоящего живого гуся представляет себе.
Skazka (1)
ɛseza bɔduj oka .. moxon .. entʃeɡin mɔzarabiØ
ɛse-za bɔdu-j oka *.. mo-xon *.. entʃeu-xin mɔsara-bi-Ø
father-NOM.SG.3SG tundra-ADJ many *** PLC-LOC.SG *** person-LOC.PL work(ipfv)-PRF-3SG.S
отец-NOM.ЕД.3ЕД тундра-ПРИЛ много *** PLC-ЛОК.ЕД *** человек-ЛОК.МН работать(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Her father worked with tundra in this.. with people worked
Ее отец с тундровыми многими в этом.. людьми работал.
Glutton (1)
badun mɔzarabuʔujnʲʔ, texin mɔzarabuʔujnʲʔ
bɔdu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ te-xin mɔsara-buʔuj-nʲʔ
tundra-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG reindeer-LOC.PL work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
тундра-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I worked in tundra, when I worked with reindeer
когда я в тундре работал, когда я с оленями работал
TonulaVBolote (1)
tɛu nʲiʔ kaʔeb, uzaxanenʲʔ buzdeŋazʔ, ŋɔxininʲʔ
tɛu nʲiʔ kaʔa-e-jʔ uza-xon-nʲʔ buzider-zʔ ŋɔ-xin-nʲʔ
belly on(dir) come:down(pfv)-M-1SG.M arm-LOC.SG-OBL.SG.1SG move(ipfv)-1SG.S leg-LOC.PL-PL.1SG
belly на(dir) come:down(pfv)-M-1ЕД.M arm-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД move(ipfv)-1ЕД.S нога-ЛОК.МН-МН.1ЕД
I fell down onto my belly, I move my hand, my legs.
Я упала на живот, рукой шевелю, ногами.
The one legged woman (1)
kutujxin, kebej, tinʲʔ nadʔ anʲ ʃee mɔruteza
kutuj-xin kebi-ej te-nʲʔ nadu-ʔ anʲ ʃee mɔrus-ta-e-za
some-LOC.PL sin-EXC2 reindeer-PL.1SG antler-PL and who break(pfv)-CAUS4-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
some-ЛОК.МН sin-EXC2 олень-МН.1ЕД antler-МН and кто break(pfv)-CAUS4-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
Suddenly, my god, who broke antlers of my reindeer?
Вдруг, господи, кто у моих оленей рога сломал?
т.е. это один из братьев удивляется