This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: inter. 599 total hits in 158 transcripts.
The freak and his brother (7)
dʲɔxa isimʔ mɔtaʔ
dʲɔxa i-sa-mʔ mɔta-ʔ
river NEG-INTER-3PL.S.CONTR cut(pfv)-CONNEG
river НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR резать(pfv)-КОННЕГ
They have crossed the river, after all.
Они ведь перешли реку.
что за форма isim???
Stalin's prisoner (2)
ʃexoɔda tɔɔjdʲauʔ, madʲauʔ, kunin dʲiriØ
ʃe-xoɔ-da tɔɔjr-sa-uʔ man-sa-uʔ kuna-xon dʲiri-Ø
hole-FOC-OBL.SG.3SG ask(pfv)-INTER-3SG.S.CONTR say(pfv)-INTER-3SG.S.CONTR where/when-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S
дыра-ФОК-ОБЛ.ЕД.3ЕД спросить(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR где/когда-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
He, evidently, asked him, that one, evidently, said, where he lives.
Он кого-то спросил, наверное, тот, наверное, сказал, где он живет.
Along the Yenissey river (2) (3)
tɔ dʲobon anʲ saameʔ isimʔ tɔneʔ
tɔ dʲobon anʲ saame-ʔ i-sa-mʔ tɔne-ʔ
that at:time and wolf-PL NEG-INTER-3PL.S.CONTR there:is(ipfv)-CONNEG
тот at:time and волк-МН НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR there:is(ipfv)-КОННЕГ
And at that time there were wolfs, after all.
А в то время ведь были волки.
NaxodiliGnezdo (1)
tʃenoju ɔbu madʲazʔ modʲ
tʃe-no-ju ɔbu man-sa-zʔ modʲ
yesterday-ADV-RESTR.ADJ what say(pfv)-INTER-1SG.S I
yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ что сказать(pfv)-ИНТЕР-1ЕД.S I
What did I say yesterday?
Вчера что я говорила?
Shaman_au (1)
tazube tɔrse ŋaʔ isiuʔ
tazu-be tɔrse ŋa-ʔ i-sa-uʔ
lamprey-FREQ such exist(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.S.CONTR
lamprey-ФРЕКВ such существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
A shaman was so, after all.
Шаман ведь был такой.
KakSvatalis_dsb (2)
ɔbuxuru mɛʃ ɔbu, tʃuktʃi tɛnesaaʔ
ɔbu-xuru mɛ-ʃ ɔbu tʃuktʃi tɛne-sa-aʔ
what-EVEN make(pfv)-CVB what all know(ipfv)-INTER-1PL.S/SG.OBJ
что-EVEN делать(pfv)-КОНВ что весь know(ipfv)-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ
To do anything, could all of us?
Что-нибудь сделать, а разве мы все умели?
SojuzZoloto (6)
entʃeuʔ ŋob aɡa mɔzaʔa isimʔ pɔnʲirʔ
entʃeu-ʔ ŋob aɡa mɔsaʔa i-sa-mʔ pɔnʲir-ʔ
person-PL likewise big work NEG-INTER-3PL.S.CONTR do(ipfv)-CONNEG
человек-МН likewise большой работать НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR делать(ipfv)-КОННЕГ
the people also made a big job indeed
люди тоже большую работу делали ведь же
Djoa (2)
ŋob tʃik ɛsauʔ pɛuʃumada ʃer
ŋoʔ tʃike ɛ-sa-uʔ pɛuʃuma-da ʃeru
one this be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR evening-OBL.SG.3SG affair
один этот быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR вечер-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
Once it was, probably, in the evening.
Один раз, наверное, дело было к вечеру.
Wild reindeer (1)
kuna teʔ pɔnʲimusaaʔ
kuna te-ʔ pɔnʲir-u-sa-aʔ
where/when reindeer-PL do(ipfv)-INC1-INTER-1PL.S/SG.OBJ
где/когда олень-МН делать(ipfv)-INC1-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ
when we were reindeer-herders
когда мы в оленеводстве работали
The glossing of pɔnʲimusaaʔ is unsure-Глоссинг pɔnʲimusaaʔ неуверенный.
Someone took away the boat (1)
ʃeexoɔ, ʃeexoɔ pɔnʲidʲazauʔ
ʃee-xoɔ ʃee-xoɔ pɔnʲir-sa-zauʔ
who-FOC who-FOC do(ipfv)-INTER-3SG.SG.OBJ.CONTR
кто-ФОК кто-ФОК делать(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
Someone, someone used it, probably.
Кто-то, кто-то, наверное, ее использовал.