This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: desig. 573 total hits in 161 transcripts.
The mark to find the fishing nets (2)
ɛke ɛnazduɔzod mɔktadazʔ pɔna
ɛke ɛnazduɔ-zo-d mɔkta-da-zʔ pɔna
this mark-DESIG.SG-OBL.SG.2SG place(pfv)-FUT-1SG.S then
этот mark-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД место(pfv)-ФУТ-1ЕД.S тогда
I will make a mark then.
Я потом поставлю отметку.
Fishing and the youth (1)
kirbazod mudad tʃike
kirba-zo-d mu-da-d tʃike
bread-DESIG.SG-OBL.SG.2SG take(pfv)-FUT-2SG.S this
bread-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД взять(pfv)-ФУТ-2ЕД.S этот
you will take bread
хлеба ты возьмешь
Life in tundra (3)
pɛzod kamazaʃ taraØ
pɛ-zo-d kamaza-ʃ tara-Ø
wood-DESIG.SG-OBL.SG.2SG prepare(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
wood-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД приготовить(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
One has to prepare the firewood.
Дрова приготовить надо.
Glutton (2)
ɔbuzonʲʔ ŋulʲ kutaa
ɔbu-zo-nʲʔ ŋulʲ kuta-a
what-DESIG.SG-OBL.SG.1SG very drive(ipfv)-1SG.SG.OBJ
что-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД очень drive(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
What for do I drive it?
Зачем я ее гоняю?
The bears, the food sledge and the helicopter (2)
tɔz tʃikoz vertɔlʲɔtxon anʲ ɔburizinaʔ
tɔz tʃike-xoz vertalʲɔt-xon anʲ ɔburu-zi-naʔ
so this-ABL.SG helicopter-LOC.SG and thing-DESIG.PL-PL.1PL
так этот-АБЛ.ЕД helicopter-ЛОК.ЕД and вещь-ДЕСИГ.МН-МН.1МН
then again food for us by the helicopter
потом вертолетом нам опять продукты
A poor man uses dogs (1)
tiziza koʃ lɔziʔɛØ
te-zi-za ko-ʃ lɔzis-Ø
reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3SG find(pfv)-CVB cannot(pfv)-3SG.S
олень-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3ЕД найти(pfv)-КОНВ не:мочь(pfv)-3ЕД.S
He cannot find reindeer for himself.
Он не может найти себе оленей.
Along the Yenissey river (2)
no, ooda ɔburizinʲʔ muɔzʔ
no oor-da ɔburu-zi-nʲʔ mu-zʔ
well eat(ipfv)-PTC.SML thing-DESIG.PL-PL.1SG take(pfv)-1SG.S
хорошо есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД взять(pfv)-1ЕД.S
Well, I bought food.
Ну, я купил еды.
Hare's way (1)
petlʲazod tʃiʔ
petlʲi-zo-d tʃi-ʔ
loop-DESIG.SG-OBL.SG.2SG install(pfv)-2SG.S.IMP
loop-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-2ЕД.S.ИМП
install a loop
поставь себе петлю
How to make a lasso (2) (1)
tʃezidojʔ ɔtuznoju tɛxɛ tɔn
tʃeziu-zo-jʔ ɔtuze-no-ju tɛxɛ tɔn
lasso-DESIG.SG-NOM.SG.1SG autumn-ADV-RESTR.ADJ there(loc) now
lasso-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ там(loc) сейчас
a lasso for me in the autumn there
маут себе осенью вон
Rats (2)
piidʲuzod nɔʔɔdad
piidʲu-zo-d nɔʔɔ-da-d
ermine-DESIG.SG-OBL.SG.2SG grasp(pfv)-FUT-2SG.S
ermine-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
once you get an ermine
горностая поймаешь