Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
Olasne_tdnt (18)
mu, pɔlzeda paɡe pɔnʲida entʃeʔ ɛtauʔ
mo pɔlzer-da paɡe pɔnʲir-da entʃeu ɛ-ta-uʔ
PLC be:black(ipfv)-PTC.SML outerwear do(ipfv)-PTC.SML person be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
PLC be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ outerwear делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
well, that that's, probably a person wearing black clothes
это самое, что это, наверное, человек в черной одежде
Rosomaxa (5)
tʃi, amke nixita, nixita sama, bɔɡulʲa kasa ŋaʔ nʲiuʔ
tʃi amoke nixis-da nixis-da sama bɔɡulʲa kasa ŋa-ʔ i-uʔ
here evil be:strong(ipfv)-PTC.SML be:strong(ipfv)-PTC.SML bird bear man exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
здесь evil be:strong(ipfv)-ПРИЧ.СИМ be:strong(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bird bear мужчина существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
so, that's a very strong animal, it's a relative of a bear, after all
вот, это очень сильный зверь, она ведь родственник медведя
ObychaiDveZheny (5)
tʃike modʲ vɔt te pɔnʲidaaʃ mɔzarabuʔujnʲʔ
tʃike modʲ vɔt te pɔnʲir-da-iʃ mɔsara-buʔuj-nʲʔ
this 1SG here reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
этот 1ЕД здесь олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
so when I worked as a reindeer-herder
это вот когда я работал оленеводом
Story about a bear (4)
poɡuda, poɡuda entʃeʃ
poɡa-r-da poɡa-r-da entʃeu-ʃ
fishing:net-MULT-PTC.SML fishing:net-MULT-PTC.SML person-3SG.S.PST
fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-3ЕД.S.ПРОШ
He was a fisherman, a fisherman.
Он был рыбак, рыбак.
The orphan and the old man (3)
i ooda ɔburuʔ, ɔbu ooda ɔburuʔ tʃidaʔ
i oor-da ɔburu-ʔ ɔbu oor-da ɔburu-ʔ tʃi-da-ʔ
and eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL what eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL install(pfv)-FUT-3PL.S
and есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-МН что есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-МН install(pfv)-ФУТ-3МН.S
And they would put food, any food.
И еду, любую еду поставят.
IstorijaIvanovyh (4)
bu dʲaɡobuʔujza, tʃik kasa ɛtʃe dʲaɡobuʔuj
bu dʲaɡo-u-buʔuj-za tʃike kasa ɛtʃe dʲaɡo-u-buʔuj
s/he there:is:no-INC1-CVB.SML-NOM.SG.3SG this man child there:is:no-INC1-CVB.SML
s/he there:is:no-INC1-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД этот мужчина ребенок there:is:no-INC1-КОНВ.СИМ
when he died, when the boy died
когда он умер, когда этот мальчик умер
когда он умер, ну, в смысле пацан умер
SkazkaKukushka (2)
entʃeuʔ mambiʔ, okaʔ nalzeda, nalzeda ɔziʔ
entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ oka-ʔ nalzer-da nalzer-da ɔzi-ʔ
person-PL say(pfv)-HAB-3PL.S many-PL be:red(ipfv)-PTC.SML be:red(ipfv)-PTC.SML berry-PL
человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S много-МН be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ berry-МН
people say, there are many red, red berries
люди говорят, много красных, красных ягод
Lost meat (3)
axa, stadaduʔ tɔneda, tanidada entʃeʔ
aa stada-duʔ tanir-da tanir-da-da entʃeu
yeah herd-OBL.SG.3PL drive(ipfv)-PTC.SML drive(ipfv)-PTC.SML-OBL.SG.3SG person
yeah herd-ОБЛ.ЕД.3МН drive(ipfv)-ПРИЧ.СИМ drive(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ОБЛ.ЕД.3ЕД человек
yeah, the one who was driving their herd, the driving man
ага, человек, который гонял их стадо, гоняющий человек
RodyObrjad (3)
te pɔnʲidaxiz
te pɔnʲir-da-xiz
reindeer do(ipfv)-PTC.SML-DAT.PL
олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.МН
to the reindeer-herders
к оленеводам
KakUkrali (3)
axa, ezzuza toɔØ
aa ezuzu-da to-Ø
yeah ride(ipfv)-PTC.SML come(pfv)-3SG.S
yeah ехать:верхом(ipfv)-ПРИЧ.СИМ прийти(pfv)-3ЕД.S
Yeah, one came by reindeer.
Ага, на оленях приехали.