This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
Olasne_tdnt (18)
mu, pɔlzeda paɡe pɔnʲida entʃeʔ ɛtauʔ
mo pɔlzer-da paɡe pɔnʲir-da entʃeu ɛ-ta-uʔ
PLC be:black(ipfv)-PTC.SML outerwear do(ipfv)-PTC.SML person be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
PLC be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ outerwear делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
well, that that's, probably a person wearing black clothes
это самое, что это, наверное, человек в черной одежде
Rosomaxa (5)
tʃi, amke nixita, nixita sama, bɔɡulʲa kasa ŋaʔ nʲiuʔ
tʃi amoke nixis-da nixis-da sama bɔɡulʲa kasa ŋa-ʔ i-uʔ
here evil be:strong(ipfv)-PTC.SML be:strong(ipfv)-PTC.SML bird bear man exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
здесь evil be:strong(ipfv)-ПРИЧ.СИМ be:strong(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bird bear мужчина существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
so, that's a very strong animal, it's a relative of a bear, after all
вот, это очень сильный зверь, она ведь родственник медведя
ObychaiDveZheny (5)
tʃike modʲ vɔt te pɔnʲidaaʃ mɔzarabuʔujnʲʔ
tʃike modʲ vɔt te pɔnʲir-da-iʃ mɔsara-buʔuj-nʲʔ
this 1SG here reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
этот 1ЕД здесь олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
so when I worked as a reindeer-herder
это вот когда я работал оленеводом
Story about a bear (4)
poɡuda, poɡuda entʃeʃ
poɡa-r-da poɡa-r-da entʃeu-ʃ
fishing:net-MULT-PTC.SML fishing:net-MULT-PTC.SML person-3SG.S.PST
fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-3ЕД.S.ПРОШ
He was a fisherman, a fisherman.
Он был рыбак, рыбак.
The orphan and the old man (3)
i ooda ɔburuʔ, ɔbu ooda ɔburuʔ tʃidaʔ
i oor-da ɔburu-ʔ ɔbu oor-da ɔburu-ʔ tʃi-da-ʔ
and eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL what eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL install(pfv)-FUT-3PL.S
and есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-МН что есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-МН install(pfv)-ФУТ-3МН.S
And they would put food, any food.
И еду, любую еду поставят.
IstorijaIvanovyh (4)
bu dʲaɡobuʔujza, tʃik kasa ɛtʃe dʲaɡobuʔuj
bu dʲaɡo-u-buʔuj-za tʃike kasa ɛtʃe dʲaɡo-u-buʔuj
s/he there:is:no-INC1-CVB.SML-NOM.SG.3SG this man child there:is:no-INC1-CVB.SML
s/he there:is:no-INC1-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД этот мужчина ребенок there:is:no-INC1-КОНВ.СИМ
when he died, when the boy died
когда он умер, когда этот мальчик умер
когда он умер, ну, в смысле пацан умер
SkazkaKukushka (2)
entʃeuʔ mambiʔ, okaʔ nalzeda, nalzeda ɔziʔ
entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ oka-ʔ nalzer-da nalzer-da ɔzi-ʔ
person-PL say(pfv)-HAB-3PL.S many-PL be:red(ipfv)-PTC.SML be:red(ipfv)-PTC.SML berry-PL
человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S много-МН be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ berry-МН
people say, there are many red, red berries
люди говорят, много красных, красных ягод
Lost meat (3)
axa, stadaduʔ tɔneda, tanidada entʃeʔ
aa stada-duʔ tanir-da tanir-da-da entʃeu
yeah herd-OBL.SG.3PL drive(ipfv)-PTC.SML drive(ipfv)-PTC.SML-OBL.SG.3SG person
yeah herd-ОБЛ.ЕД.3МН drive(ipfv)-ПРИЧ.СИМ drive(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ОБЛ.ЕД.3ЕД человек
yeah, the one who was driving their herd, the driving man
ага, человек, который гонял их стадо, гоняющий человек
RodyObrjad (3)
te pɔnʲidaxiz
te pɔnʲir-da-xiz
reindeer do(ipfv)-PTC.SML-DAT.PL
олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.МН
to the reindeer-herders
к оленеводам
KakUkrali (3)
axa, ezzuza toɔØ
aa ezuzu-da to-Ø
yeah ride(ipfv)-PTC.SML come(pfv)-3SG.S
yeah ехать:верхом(ipfv)-ПРИЧ.СИМ прийти(pfv)-3ЕД.S
Yeah, one came by reindeer.
Ага, на оленях приехали.