Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: nmlz1. 785 total hits in 212 transcripts.
Fish and chitchat (8)
oomad kɔmaØ entʃeʔ
oor-a-d kɔma-Ø entʃeu
eat(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-3SG.S person
есть(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-3ЕД.S человек
A man is hungry.
Человек есть хочет.
Primety_rad (4)
kadʲaʃ kanʲeeda ɔron
kadʲa-ʃ kanʲe-a-da ɔron
hunt(ipfv)-CVB leave(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.3SG before
охотиться(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД перед
before going hunting
перед тем как идти на охоту
Little red riding hood (1)
iblʲɛjɡuɔn kanʲeexaz
iblʲɛjɡu-ɔn kanʲe-a-xoz
small-PROL.SG leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG
маленький-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД
a bit later
немного позже
Two tales (2)
piinureza mense kanʲeexoz
piinure-da mense kanʲe-a-xoz
be:frightful(ipfv)-PTC.SML old:woman leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG
be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ старуха оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД
after the old woman left
после того как ушла страшная старуха
Razgovor_Perekur (3)
anna jakovlʲevna tɔ
a-n-n-a *jakovlʲev-n-a tɔ
and-1SG.NON.SG.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 that
and-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 тот
Anna Jakovlevna
Анна Яковлевна-то
Djoa (2) (2)
no, kasa nʲeza kak s ribalki pridʲɔt, tʃirii unesʲɔt tuda
no kasa nʲe-za kak *s *ribalki *p-ru-u-ʃ-a-t tʃirii *unesʲ-a-t tudu
well man child-NOM.SG.3SG as *** *** ***-INCH-INC1-CVB-NMLZ1-OBL.PL.2SG caviar ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG recognize(pfv)
хорошо мужчина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД as *** *** ***-ИНХ-INC1-КОНВ-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД caviar ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД recognize(pfv)
Well, if his son comes from fishing, he carries caviar there
Ну, его сын как с рыбалки придет, икру унесет туда
kak s ribalki pridʲɔt ... unesʲɔt tuda is in Russian-kak s ribalki pridʲɔt ... unesʲɔt tuda по-русски
KakShitUntajki_II_2 (1)
kasuaxazda vɔt
kasu-a-xoz-da vɔt
dry:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG here
dry:up(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД здесь
when it dries up so
когда она высохнет вот
UbilDikogo (1)
tʃikeda, no, kak nakrɔxu
tʃike-da no *kak *nak-ru-a-xiʔ
this-OBL.SG.3SG well *** ***-INCH-NMLZ1-DU
этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД хорошо *** ***-ИНХ-NMLZ1-ДВ
this, well, as a bait
это, ну, как накроху
т.е. на приманку для песцов взял; kak nakrɔxu is in Russian
KakPerevoziliDetej (2)
aruuɔxazduʔ
aruu-a-xoz-duʔ
grow:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL
вырасти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
when they grow up
когда они вырастут
KrasnajaZemlja (1)
dʲasaj mareku min
dʲa-saj man-r-a-ku miʔ-xon
place-COM say(pfv)-MULT-NMLZ1-DIM1 into-LOC.SG
место-COM сказать(pfv)-MULT-NMLZ1-DIM1 внутрь-ЛОК.ЕД
on the sack with soil
на мешочке с землей