Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mult. 857 total hits in 212 transcripts.
Along the Yenissey river (2) (3)
dʲettʃiu naruʔ dʲazuŋatʃ tʃike saameʔ
dʲettʃiu naruʔ dʲazu-r-tʃ tʃike saame-ʔ
Yenissey across go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST this wolf-PL
Yenissey через идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ этот волк-МН
These wolfs crossed the Yenissey.
Через Енисей ходили эти волки.
UkryvatjBolokSnegom (4)
nʲeʔ dʲazumubiʔ lata nʲeɔn
nʲe-ʔ dʲazu-r-ubi-ʔ lata nʲeɔn
child-PL go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S board along
ребенок-МН идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S доска вдоль
Children walk along the floor.
Дети ходят по полу.
An Enets and a Russian (1)
ʃize entʃeɡiʔ dʲazubixiʔ
ʃize entʃeu-xiʔ dʲazu-r-bi-xiʔ
two person-DU go(ipfv)-MULT-PRF-3DU.S
два человек-ДВ идти(ipfv)-MULT-PRF-3ДВ.S
Two men went about
Два человека ходили
KakRansheZhili_au (2)
ɔnɛj entʃeʔiʃ vɔt ed dʲɔzudaiʃ
ɔnɛj entʃeu-iʃ vɔt ed dʲazu-r-da-iʃ
Enets person-TRANS here so go(ipfv)-MULT-PTC.SML-TRANS
Enets человек-TRANS здесь так идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ-TRANS
Enets, who go around there
энцы, кто здесь ходит
An Enets and a Russian (3) (3)
entʃeʔ dʲazumada ʃer
entʃeu dʲazu-r-a-da ʃeru
person go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
человек идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
the man while going
человек, пока ходил
Two women (7)
ɔbuxoɔ entʃeʔ moɡa dʲez dʲazubiØ
ɔbu-xoɔ entʃeu moɡa dʲez dʲazu-r-bi-Ø
what-FOC person forest in:the:direction go(ipfv)-MULT-PRF-3SG.S
что-ФОК человек лес in:the:direction идти(ipfv)-MULT-PRF-3ЕД.S
A person went towards the forest.
Какой-то человек в сторону леса шёл.
Shaman (6)
ɛk dʲeri dʲɔzuŋaaʔ
ɛke dʲeri dʲazu-r-aʔ
this day go(ipfv)-MULT-1PL.S/SG.OBJ
этот день идти(ipfv)-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ
We have been going around today.
Сегодня мы ходили.
Rozhdenija (4)
mɔdisudʲ kanʲetʃ
mɔdis-r-ʃ kanʲe-tʃ
see(pfv)-MULT-CVB leave(pfv)-3PL.S.PST
видеть(pfv)-MULT-КОНВ оставить(pfv)-3МН.S.ПРОШ
they left looking for
они ушли на поиски
именно поиски оленей
The two mates (5)
tʃike bɔɡulʲaduʔ baɡo mɔdisudʲ
tʃike bɔɡulʲa-duʔ baɡo mɔdis-r-ʃ
this bear-OBL.SG.3PL pit see(pfv)-MULT-CVB
этот bear-ОБЛ.ЕД.3МН яма видеть(pfv)-MULT-КОНВ
to see the lair of that bear
посмотреть берлогу этого медведя
KakDelatjMaut (1)
sabie nʲiØ sɛbirʔ
sabie i-Ø sɛbi-r-ʔ
insufficiently NEG-3SG.S tear(pfv)-MULT-CONNEG
insufficiently НЕГ-3ЕД.S рвать(pfv)-MULT-КОННЕГ
especially it is not torn
особенно не рвется