Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: inch. 301 total hits in 130 transcripts.
Svatovstvo_rad (7)
bii, biiza dʲazulezʔ
bii bii-za dʲazu-r-ru-e-zʔ
mind mind-NOM.SG.3SG go(ipfv)-MULT-INCH-M-3SG.M
ум ум-NOM.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-M-3ЕД.M
The mind, his mind started working.
Ум, ум у него зашевелился.
т.е. стал размышлять (кого бы ему подороже продать)
Along the Yenissey river (2) (1)
tɔr seŋilejʔ anʲ tʃikejʔ dʲaɡØ
tɔr seŋir-ru-e-jʔ anʲ tʃike-jʔ dʲaɡo-Ø
so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and this-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S
так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and этот-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S
So I looked, and my this is absent.
Как я посмотрела, и этого моего нет.
MaloMoloka (2)
no, iblʲɛjɡuɔn ooluɔxazda
no iblʲɛjɡu-ɔn oor-ru-a-xoz-da
well small-PROL.SG eat(ipfv)-INCH-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
хорошо маленький-ПРОЛ.ЕД есть(ipfv)-ИНХ-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
well, after he starts eating a bit
ну, когда понемногу начнет есть
KakRansheZhili_au (1)
ŋot ŋo entʃeuʔ dʲiriruʔ nʲizuʔ
ŋoʔ-d ŋo entʃeu-ʔ dʲiri-ru-ʔ i-zuʔ
one-DAT.SG even person-PL live(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-3PL.M.CONTR
один-ДАТ.ЕД even человек-МН жить(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-3МН.M.CONTR
anyway, the people started living together
все-таки люди стали вместе жить
Olasne_1_rad (3)
jet sejza ku seŋiŋaʔ, toni, toni dʲazrezʔ
jet sej-za ko seŋir-ʔ toni toni dʲazu-ru-e-zʔ
and:so eye-NOM.PL.3SG where look(ipfv)-3PL.S there(dir) there(dir) go(ipfv)-INCH-M-3SG.M
and:so глаз-NOM.МН.3ЕД где смотреть(ipfv)-3МН.S там(dir) там(dir) идти(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.M
Well, so she went where her eyes look.
Ну, куда ее глаза глядят, туда она и пошла.
Interview_tdnt (2)
kurxaru entʃeu piriʔɛza, jeslʲi ɛtɔ, jeslʲi kɔmarubuta
kurxaru entʃeu piris-za jeslʲi ɛtɔ jeslʲi kɔma-ru-buʔ-da
various person can(ipfv)-3SG.SG.OBJ if so if want(ipfv)-INCH-CVB.COND-OBL.SG.3SG
various человек can(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ if так if хотеть(ipfv)-ИНХ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Any person can, if , well, if he wants.
Всякий человек сможет, если это, если захочет.
Ryba (1)
ɛke ed isujdar
ɛke ed *is-u-j-u-da-ru
this so ***-INC1-ADJ-INC1-3SG.NON.SG.OBJ.IMP-INCH
этот так ***-INC1-ПРИЛ-INC1-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП-ИНХ
so, along the joints
вот так по суставам
имея в виду, что надо разделать по суставам; isu-сустав, isujdar-неясно
A stone with a hole 2 (1)
toni, axa, tɔz seŋileb, manʔ nʲiuʔ
toni aa tɔz seŋir-ru-e-jʔ man-ʔ i-uʔ
there(dir) yeah so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
там(dir) yeah так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
There, yeah, when I looked, he said
Туда, ага, как я глянул, он сказал
Fishing nets below the ice (1)
no, bita kuraxaj elʲiʃ
no bizu-za ko-raxa-j *-a-u-ru-ʃ
well water-NOM.SG.3SG where-COMP2-ADJ ***-NMLZ1-INC1-INCH-CVB
хорошо вода-NOM.ЕД.3ЕД где-COMP2-ПРИЛ ***-NMLZ1-INC1-ИНХ-КОНВ
Well, upti where the water will be
Ну, докуда вода будет
elʲiʃ is unclear-elʲiʃ неясно
Mosquito larvae (2)
tɔr seŋilejʔ anʲ, a bita nʲe buzdeŋaØ
tɔr seŋir-ru-e-jʔ anʲ a bizu-da nʲe buzider-Ø
so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and and water-OBL.SG.3SG surface move(ipfv)-3SG.S
так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and and вода-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность move(ipfv)-3ЕД.S
so I looked, the surface of the water moves
как я посмотрел, поверхность воды шевелится