This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: inch. 301 total hits in 130 transcripts.
Svatovstvo_rad (7)
bii, biiza dʲazulezʔ
bii bii-za dʲazu-r-ru-e-zʔ
mind mind-NOM.SG.3SG go(ipfv)-MULT-INCH-M-3SG.M
ум ум-NOM.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-M-3ЕД.M
The mind, his mind started working.
Ум, ум у него зашевелился.
т.е. стал размышлять (кого бы ему подороже продать)
Along the Yenissey river (2) (1)
tɔr seŋilejʔ anʲ tʃikejʔ dʲaɡØ
tɔr seŋir-ru-e-jʔ anʲ tʃike-jʔ dʲaɡo-Ø
so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and this-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S
так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and этот-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S
So I looked, and my this is absent.
Как я посмотрела, и этого моего нет.
MaloMoloka (2)
no, iblʲɛjɡuɔn ooluɔxazda
no iblʲɛjɡu-ɔn oor-ru-a-xoz-da
well small-PROL.SG eat(ipfv)-INCH-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
хорошо маленький-ПРОЛ.ЕД есть(ipfv)-ИНХ-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
well, after he starts eating a bit
ну, когда понемногу начнет есть
KakRansheZhili_au (1)
ŋot ŋo entʃeuʔ dʲiriruʔ nʲizuʔ
ŋoʔ-d ŋo entʃeu-ʔ dʲiri-ru-ʔ i-zuʔ
one-DAT.SG even person-PL live(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-3PL.M.CONTR
один-ДАТ.ЕД even человек-МН жить(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-3МН.M.CONTR
anyway, the people started living together
все-таки люди стали вместе жить
Olasne_1_rad (3)
jet sejza ku seŋiŋaʔ, toni, toni dʲazrezʔ
jet sej-za ko seŋir-ʔ toni toni dʲazu-ru-e-zʔ
and:so eye-NOM.PL.3SG where look(ipfv)-3PL.S there(dir) there(dir) go(ipfv)-INCH-M-3SG.M
and:so глаз-NOM.МН.3ЕД где смотреть(ipfv)-3МН.S там(dir) там(dir) идти(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.M
Well, so she went where her eyes look.
Ну, куда ее глаза глядят, туда она и пошла.
Interview_tdnt (2)
kurxaru entʃeu piriʔɛza, jeslʲi ɛtɔ, jeslʲi kɔmarubuta
kurxaru entʃeu piris-za jeslʲi ɛtɔ jeslʲi kɔma-ru-buʔ-da
various person can(ipfv)-3SG.SG.OBJ if so if want(ipfv)-INCH-CVB.COND-OBL.SG.3SG
various человек can(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ if так if хотеть(ipfv)-ИНХ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Any person can, if , well, if he wants.
Всякий человек сможет, если это, если захочет.
Ryba (1)
ɛke ed isujdar
ɛke ed *is-u-j-u-da-ru
this so ***-INC1-ADJ-INC1-3SG.NON.SG.OBJ.IMP-INCH
этот так ***-INC1-ПРИЛ-INC1-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП-ИНХ
so, along the joints
вот так по суставам
имея в виду, что надо разделать по суставам; isu-сустав, isujdar-неясно
A stone with a hole 2 (1)
toni, axa, tɔz seŋileb, manʔ nʲiuʔ
toni aa tɔz seŋir-ru-e-jʔ man-ʔ i-uʔ
there(dir) yeah so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
там(dir) yeah так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
There, yeah, when I looked, he said
Туда, ага, как я глянул, он сказал
Fishing nets below the ice (1)
no, bita kuraxaj elʲiʃ
no bizu-za ko-raxa-j *-a-u-ru-ʃ
well water-NOM.SG.3SG where-COMP2-ADJ ***-NMLZ1-INC1-INCH-CVB
хорошо вода-NOM.ЕД.3ЕД где-COMP2-ПРИЛ ***-NMLZ1-INC1-ИНХ-КОНВ
Well, upti where the water will be
Ну, докуда вода будет
elʲiʃ is unclear-elʲiʃ неясно
Mosquito larvae (2)
tɔr seŋilejʔ anʲ, a bita nʲe buzdeŋaØ
tɔr seŋir-ru-e-jʔ anʲ a bizu-da nʲe buzider-Ø
so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and and water-OBL.SG.3SG surface move(ipfv)-3SG.S
так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and and вода-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность move(ipfv)-3ЕД.S
so I looked, the surface of the water moves
как я посмотрел, поверхность воды шевелится