Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: cond. 785 total hits in 204 transcripts.
How to go to the Red lake (5)
ku dʲazbunʲʔ
ko dʲazu-buʔ-nʲʔ
where go(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
где идти(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
If I go where?
Куда если иду?
Repairing the fishing nets (8)
aɡa ʃe ɛbuneda
aɡa ʃe ɛ-buʔ-da
big hole be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
большой дыра быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
if there is a big hole
если большая дыра
Interview (2) (4)
tudubut uʒe
tudu-buʔ-d uʒe
recognize(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG already
recognize(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД уже
if you still recognize
если узнаешь уже
Pregnancy superstitions (2)
lata kɔltabuned
lata kɔlta-buʔ-d
board wash(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
доска wash(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
if you wash the floor
если моешь пол
Cooking fish (2)
ɔbu tɔnebuta
ɔbu tɔne-buʔ-da
what there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
что there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
what you have
что есть
A man and the one-legged woman (8)
dʲirie ɛbuta, ɔbu ɛbuta, ʃuzebitʃu bazikoɡuzʔ
dʲiri ɛ-buʔ-da ɔbu ɛ-buʔ-da ʃuzebitʃu bazis-xu-zʔ
moon be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG what be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG tale tell(pfv)-HORT-1SG.S
луна быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД что быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД tale говорить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S
This would be life story or anything, let me tell the tale.
Будь это жизнь или что бы то ни было, расскажу-ка я сказку
т.е. жизнь или сказка
Interview, part 1 (3)
ɔza ɛbuta, kare ɛbuta, kertaʔ
ɔsa ɛ-buʔ-da kare ɛ-buʔ-da kere-daʔ
meat be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG fish be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG self-OBL.SG.2PL
мясо быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД рыба быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сам-ОБЛ.ЕД.2МН
Let it be meat, let it be fish, yourselves.
Будь то мясо, будь то рыба, сами.
Interview_rad (5)
u nɔnduʔ vɔt klasxon, vɔt mabut klasud tobuneduʔ
u nɔnduʔ vɔt klas-xon vɔt man-buʔ-d klas-d to-buʔ-duʔ
you(sg) they.LOC here grade-LOC.SG here say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG grade-DAT.SG come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
ты(sg) they.ЛОК здесь grade-ЛОК.ЕД здесь сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД grade-ДАТ.ЕД прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
you with them in the classroom, when, say, the came to the classroom
ты с ними в классе, когда, скажем, они в класс приходили
An Enets and a Russian (2) (9)
kunʲ mubunʲʔ sɔjza ɛbuta kasajʔ
kunʲi mo-buʔ-nʲʔ sɔjza ɛ-buʔ-da kasa-jʔ
how PLC-CVB.COND-OBL.SG.1SG good be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG man-NOM.SG.1SG
как PLC-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
How it would be fine for me to do with my mate?
Как бы мне хорошо бы поступить с моим товарищем?
White salmon (2)
kare biz min ɛbuneda, dʲɔxa min ɛbuneda
kare bizu miʔ-xon ɛ-buʔ-da dʲɔxa miʔ-xon ɛ-buʔ-da
fish water into-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG river into-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
рыба вода внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД river внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
if there is fish in the water, if there is fish in the river
если рыба есть в воде, если рыба есть в реке