This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: cond. 785 total hits in 204 transcripts.
How to go to the Red lake (5)
ku dʲazbunʲʔ
ko dʲazu-buʔ-nʲʔ
where go(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
где идти(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
If I go where?
Куда если иду?
Repairing the fishing nets (8)
aɡa ʃe ɛbuneda
aɡa ʃe ɛ-buʔ-da
big hole be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
большой дыра быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
if there is a big hole
если большая дыра
Interview (2) (4)
tudubut uʒe
tudu-buʔ-d uʒe
recognize(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG already
recognize(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД уже
if you still recognize
если узнаешь уже
Pregnancy superstitions (2)
lata kɔltabuned
lata kɔlta-buʔ-d
board wash(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
доска wash(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
if you wash the floor
если моешь пол
Cooking fish (2)
ɔbu tɔnebuta
ɔbu tɔne-buʔ-da
what there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
что there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
what you have
что есть
A man and the one-legged woman (8)
dʲirie ɛbuta, ɔbu ɛbuta, ʃuzebitʃu bazikoɡuzʔ
dʲiri ɛ-buʔ-da ɔbu ɛ-buʔ-da ʃuzebitʃu bazis-xu-zʔ
moon be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG what be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG tale tell(pfv)-HORT-1SG.S
луна быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД что быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД tale говорить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S
This would be life story or anything, let me tell the tale.
Будь это жизнь или что бы то ни было, расскажу-ка я сказку
т.е. жизнь или сказка
Interview, part 1 (3)
ɔza ɛbuta, kare ɛbuta, kertaʔ
ɔsa ɛ-buʔ-da kare ɛ-buʔ-da kere-daʔ
meat be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG fish be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG self-OBL.SG.2PL
мясо быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД рыба быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сам-ОБЛ.ЕД.2МН
Let it be meat, let it be fish, yourselves.
Будь то мясо, будь то рыба, сами.
Interview_rad (5)
u nɔnduʔ vɔt klasxon, vɔt mabut klasud tobuneduʔ
u nɔnduʔ vɔt klas-xon vɔt man-buʔ-d klas-d to-buʔ-duʔ
you(sg) they.LOC here grade-LOC.SG here say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG grade-DAT.SG come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
ты(sg) they.ЛОК здесь grade-ЛОК.ЕД здесь сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД grade-ДАТ.ЕД прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
you with them in the classroom, when, say, the came to the classroom
ты с ними в классе, когда, скажем, они в класс приходили
An Enets and a Russian (2) (9)
kunʲ mubunʲʔ sɔjza ɛbuta kasajʔ
kunʲi mo-buʔ-nʲʔ sɔjza ɛ-buʔ-da kasa-jʔ
how PLC-CVB.COND-OBL.SG.1SG good be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG man-NOM.SG.1SG
как PLC-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
How it would be fine for me to do with my mate?
Как бы мне хорошо бы поступить с моим товарищем?
White salmon (2)
kare biz min ɛbuneda, dʲɔxa min ɛbuneda
kare bizu miʔ-xon ɛ-buʔ-da dʲɔxa miʔ-xon ɛ-buʔ-da
fish water into-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG river into-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
рыба вода внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД river внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
if there is fish in the water, if there is fish in the river
если рыба есть в воде, если рыба есть в реке