Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: caus2. 350 total hits in 125 transcripts.
Rats (2)
kobada kaʔaradar
koba-da kaʔa-ra-da-r
skin-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ
шкура-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
you will take off its skin
шкуру с него снимешь
Interview (1)
rosa bazaan ɛtɔ, vseɡda ɡɔvɔrim
rosa baza-ɔn ɛtɔ *vseɡ-da *ɡɔv-a-ra-i-u
Russian language-PROL.SG so ***-PTC.SML ***-NMLZ1-CAUS2-M-INC1
русский язык-ПРОЛ.ЕД так ***-ПРИЧ.СИМ ***-NMLZ1-CAUS2-M-INC1
In Russian, well, we always speak.
На русском языке это, всегда говорим.
vseɡda ɡɔvɔrim is in Russian
Interview, part 2 (1)
jet te pɔnʲidaʔ kauztaraɡezʔ
jet te pɔnʲir-daʔ kauzta-ra-ɡa-e-zʔ
and:so reindeer do(ipfv)-OBL.SG.2PL criticize(pfv)-CAUS2-DISC-M-3PL.M
and:so олень делать(ipfv)-ОБЛ.ЕД.2МН criticize(pfv)-CAUS2-DISC-M-3МН.M
How they criticixe the reindeer-herders!
Как оленеводов ругают!
IstorijaIvanovyh (1)
mukutʃaza, daʒe mnʲe pɔkazivala
mu-kutʃa-za daʒe *mnʲ-a *pɔkaziv-a-u-ra
take(pfv)-DIM2-NOM.SG.3SG even ***-NMLZ1 ***-NMLZ1-INC1-CAUS2
взять(pfv)-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД even ***-NMLZ1 ***-NMLZ1-INC1-CAUS2
well, she even showed it to me
это самое, она даже мне показывала
daʒe mnʲe pɔkazivala-is in Russian; она делала, чтобы кормить молоком; НК не смогла понять, из чего это было сделано, не то из рыбьей кожи
The freak and his brother (7)
pɛɛzuʔ nodaratamʔ
pɛɛ-zuʔ noda-ra-ta-mʔ
shoe-NOM.PL.3PL get:wet(pfv)-CAUS2-PROB-3PL.S.CONTR
shoe-NOM.МН.3МН get:wet(pfv)-CAUS2-ПРОБ-3МН.S.CONTR
They probably, made wet their shoes.
Они, наверное, свою обувь промочили.
что-то очень много этих окончаний на-m-я вообще не понимаю, что это...
Wild reindeer (1)
bɛziduʔ kaʔaraa i tɔru kajid
bɛzi-duʔ kaʔa-ra-a i tɔru kaji-d
intestine-OBL.SG.3PL come:down(pfv)-CAUS2-1SG.SG.OBJ and very:quickly leave:behind(pfv)-2SG.S
intestine-ОБЛ.ЕД.3МН come:down(pfv)-CAUS2-1ЕД.ЕД.ОБ and very:quickly leave:behind(pfv)-2ЕД.S
I took off their intestine and left them so.
Я снял у них кишки и так и их оставил.
kajid: 2nd person instead of 1st person is unclear-kajid: неясно 2-е лицо вместо 1-го
OZhizni_rad (2)
pri kɔlxɔze, kɔlxɔz ɛj dʲodʲiɡon vɔt tʃi
*p-ra-i kɔlxɔz-a kɔlxɔz ɛ-j dʲodʲiu-xon vɔt tʃi
***-CAUS2-M kolkhoz-1SG.SG.OBJ kolkhoz be(ipfv)-PTC.ANT time-LOC.SG here here
***-CAUS2-M kolkhoz-1ЕД.ЕД.ОБ kolkhoz быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT время-ЛОК.ЕД здесь здесь
During the kolkhoz, in the period when there were kolkhozes, then
При колхозе, в те времена, когда были колхозы, вот тогда
pri kɔlxɔze is in Russian-pri kɔlxɔze по-русски
Djoa (1)
tɔr lɛurabiza anʲ muda
tɔr lɛur-ra-bi-za anʲ mo-da
so cry(ipfv)-CAUS2-PRF-3SG.SG.OBJ and PLC-OBL.SG.3SG
так плакать(ipfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ and PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД
So he cries at this one,
Так крикнул он на этого,
ObychaiDveZheny (1)
ɔbu, ɔxudarataɡojziʔ
ɔbu ɔxuda-ra-ta-ɡo-e-ziʔ
what change(pfv)-CAUS2-CAUS4-DUR-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ
что change(pfv)-CAUS2-CAUS4-ДУБ-МН.ОБ-3ДВ.NON.ЕД.ОБ
what, well, they change it
что, они обменивают
The sick reindeer, the bear and the toddler (1)
lɛurabiza, nadʲkɔu tɛxɛ nʲer
lɛur-ra-bi-za nadʲka-ɔu tɛxɛ nʲe-r
cry(ipfv)-CAUS2-PRF-3SG.SG.OBJ Nad'ka-EXC1 there(loc) child-NOM.SG.2SG
плакать(ipfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ Nad'ka-EXC1 там(loc) ребенок-NOM.ЕД.2ЕД
She cried: Nad'ka, see, your child
Она крикнула: Надька, вон твой ребенок