This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: caus2. 350 total hits in 125 transcripts.
Rats (2)
kobada kaʔaradar
koba-da kaʔa-ra-da-r
skin-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ
шкура-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
you will take off its skin
шкуру с него снимешь
Interview (1)
rosa bazaan ɛtɔ, vseɡda ɡɔvɔrim
rosa baza-ɔn ɛtɔ *vseɡ-da *ɡɔv-a-ra-i-u
Russian language-PROL.SG so ***-PTC.SML ***-NMLZ1-CAUS2-M-INC1
русский язык-ПРОЛ.ЕД так ***-ПРИЧ.СИМ ***-NMLZ1-CAUS2-M-INC1
In Russian, well, we always speak.
На русском языке это, всегда говорим.
vseɡda ɡɔvɔrim is in Russian
Interview, part 2 (1)
jet te pɔnʲidaʔ kauztaraɡezʔ
jet te pɔnʲir-daʔ kauzta-ra-ɡa-e-zʔ
and:so reindeer do(ipfv)-OBL.SG.2PL criticize(pfv)-CAUS2-DISC-M-3PL.M
and:so олень делать(ipfv)-ОБЛ.ЕД.2МН criticize(pfv)-CAUS2-DISC-M-3МН.M
How they criticixe the reindeer-herders!
Как оленеводов ругают!
IstorijaIvanovyh (1)
mukutʃaza, daʒe mnʲe pɔkazivala
mu-kutʃa-za daʒe *mnʲ-a *pɔkaziv-a-u-ra
take(pfv)-DIM2-NOM.SG.3SG even ***-NMLZ1 ***-NMLZ1-INC1-CAUS2
взять(pfv)-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД even ***-NMLZ1 ***-NMLZ1-INC1-CAUS2
well, she even showed it to me
это самое, она даже мне показывала
daʒe mnʲe pɔkazivala-is in Russian; она делала, чтобы кормить молоком; НК не смогла понять, из чего это было сделано, не то из рыбьей кожи
The freak and his brother (7)
pɛɛzuʔ nodaratamʔ
pɛɛ-zuʔ noda-ra-ta-mʔ
shoe-NOM.PL.3PL get:wet(pfv)-CAUS2-PROB-3PL.S.CONTR
shoe-NOM.МН.3МН get:wet(pfv)-CAUS2-ПРОБ-3МН.S.CONTR
They probably, made wet their shoes.
Они, наверное, свою обувь промочили.
что-то очень много этих окончаний на-m-я вообще не понимаю, что это...
Wild reindeer (1)
bɛziduʔ kaʔaraa i tɔru kajid
bɛzi-duʔ kaʔa-ra-a i tɔru kaji-d
intestine-OBL.SG.3PL come:down(pfv)-CAUS2-1SG.SG.OBJ and very:quickly leave:behind(pfv)-2SG.S
intestine-ОБЛ.ЕД.3МН come:down(pfv)-CAUS2-1ЕД.ЕД.ОБ and very:quickly leave:behind(pfv)-2ЕД.S
I took off their intestine and left them so.
Я снял у них кишки и так и их оставил.
kajid: 2nd person instead of 1st person is unclear-kajid: неясно 2-е лицо вместо 1-го
OZhizni_rad (2)
pri kɔlxɔze, kɔlxɔz ɛj dʲodʲiɡon vɔt tʃi
*p-ra-i kɔlxɔz-a kɔlxɔz ɛ-j dʲodʲiu-xon vɔt tʃi
***-CAUS2-M kolkhoz-1SG.SG.OBJ kolkhoz be(ipfv)-PTC.ANT time-LOC.SG here here
***-CAUS2-M kolkhoz-1ЕД.ЕД.ОБ kolkhoz быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT время-ЛОК.ЕД здесь здесь
During the kolkhoz, in the period when there were kolkhozes, then
При колхозе, в те времена, когда были колхозы, вот тогда
pri kɔlxɔze is in Russian-pri kɔlxɔze по-русски
Djoa (1)
tɔr lɛurabiza anʲ muda
tɔr lɛur-ra-bi-za anʲ mo-da
so cry(ipfv)-CAUS2-PRF-3SG.SG.OBJ and PLC-OBL.SG.3SG
так плакать(ipfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ and PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД
So he cries at this one,
Так крикнул он на этого,
ObychaiDveZheny (1)
ɔbu, ɔxudarataɡojziʔ
ɔbu ɔxuda-ra-ta-ɡo-e-ziʔ
what change(pfv)-CAUS2-CAUS4-DUR-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ
что change(pfv)-CAUS2-CAUS4-ДУБ-МН.ОБ-3ДВ.NON.ЕД.ОБ
what, well, they change it
что, они обменивают
The sick reindeer, the bear and the toddler (1)
lɛurabiza, nadʲkɔu tɛxɛ nʲer
lɛur-ra-bi-za nadʲka-ɔu tɛxɛ nʲe-r
cry(ipfv)-CAUS2-PRF-3SG.SG.OBJ Nad'ka-EXC1 there(loc) child-NOM.SG.2SG
плакать(ipfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ Nad'ka-EXC1 там(loc) ребенок-NOM.ЕД.2ЕД
She cried: Nad'ka, see, your child
Она крикнула: Надька, вон твой ребенок