This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: 1pl. 1502 total hits in 185 transcripts.
Necrobacteriosis (4)
kodadnoju sɛruduujnaʔ tinaʔ
kodaduj-no-ju sɛru-duuj-naʔ te-naʔ
evening-ADV-RESTR.ADJ tie:up(pfv)-PTC.ANT.PAS-PL.1PL reindeer-PL.1PL
вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ tie:up(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-МН.1МН олень-МН.1МН
our reindeer tied up in the evening
вечером завязанные олени
Along the Yenissey river (3)
tʃi, mu, bɔlkinaʔ, tinaʔ tonin ŋatʃ
tʃi mo bɔlko-naʔ te-naʔ toni-xon ŋa-tʃ
here PLC bolok-PL.1PL reindeer-PL.1PL there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.S.PST
здесь PLC bolok-МН.1МН олень-МН.1МН там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
Well, our boloks, our reindeer were there.
Это самое, наши болки, наши олени были там.
Preparing chaga (4)
ooɡuɔʔ, ooɡuɔʔ, no
oor-xu-aʔ oor-xu-aʔ no
eat(ipfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ eat(ipfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ well
есть(ipfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ есть(ipfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ хорошо
let's eat, let's eat, well
кушать, кушать давайте, ну
A clever dog (6)
tɛxɛ tod kanʲebaʔ, kanʲeeʔ
tɛxɛ to-d kanʲe-aʔ kanʲe-aʔ
there(loc) lake-DAT.SG leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
там(loc) озеро-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
So we went to the lake, we went.
Вот на озеро мы пошли, пошли.
A little chat from the 60's (3)
modʲnaʔ te pɔnʲimubieʔ, te pɔnʲimubieʔ
modʲinaʔ te pɔnʲir-ubi-aʔ te pɔnʲir-ubi-aʔ
we reindeer do(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ reindeer do(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ
we олень делать(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ олень делать(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
We look after the reindeer, look after the reindeer.
Мы за оленями смотрим, за оленями смотрим.
Interview_rad (20)
ɛɛnʲinaʔ tobuneduʔ tʃike ɔburukunaʔ bɔdu ɛztadenaʔ
ɛɛ-naʔ to-buʔ-duʔ tʃike ɔburu-ku-naʔ bɔdu ɛzta-da-e-naʔ
mother-PL.1PL come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL this thing-DIM1-PL.1PL tundra send(pfv)-FUT-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
мать-МН.1МН прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН этот вещь-DIM1-МН.1МН тундра послать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
When our parents come, we send these clothes to tundra.
Когда наши родители приедут, мы свои вещи в тундру отправим.
EEn'inaq-наши родители=наши матери=Eseninaq=наши отцы
Going to school on a reindeer (8)
ɛsenʲinaʔ, ɛsenʲinaʔ, ɛɛnʲinaʔ tonin ɛubiʔ, kadʲaubiʔ siranoju
ɛse-naʔ ɛse-naʔ ɛɛ-naʔ toni-xon ɛ-ubi-ʔ kadʲa-ubi-ʔ sira-no-ju
father-PL.1PL father-PL.1PL mother-1PL.M there(dir)-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3PL.S hunt(ipfv)-HAB-3PL.S snow-ADV-RESTR.ADJ
отец-МН.1МН отец-МН.1МН мать-1МН.M там(dir)-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S охотиться(ipfv)-ХАБ-3МН.S snow-ADV-RESTR.ПРИЛ
Our fathers and mothers used to be there, they hunted in autumn.
Наши отцы и матери там бывали, охотились зимой.
KakShitUntajki_I_2 (2)
paɡuduŋaaʔ
paɡudur-aʔ
cut:out(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
cut:out(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
we cut out
кроим
SkazkiOtca (10)
ɛsenaʔ bazaʔ ʃtɔb anʲ
ɛse-naʔ baza-ʔ ʃtɔb anʲ
father-OBL.SG.1PL language-PL in:order:to and
отец-ОБЛ.ЕД.1МН язык-МН in:order:to and
in order that our father's words again
отцовские слова чтобы опять
Huge fish (3)
vesi nʲiʔ, vesi nʲiʔ puŋaaʔ
vesi nʲiʔ vesi nʲiʔ pun-aʔ
scales on(dir) scales on(dir) put(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
scales на(dir) scales на(dir) положить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
onto the scales, we put it onto the scales
на весы, на весы мы его положили