This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nmlz1. 785 total hits in 212 transcripts.
KakZhili_rad (17)
entʃeunaʔ dʲirie dʲodʲiɡon
entʃeu-naʔ dʲiri-a dʲodʲiu-xon
person-PL.1PL live(ipfv)-NMLZ1 time-LOC.SG
человек-МН.1МН жить(ipfv)-NMLZ1 время-ЛОК.ЕД
at the time when our people lived
во время, когда жили наши люди
SojuzZoloto (16)
ɛsenʲinaʔ kudaxaaj dʲirie bazis
ɛse-naʔ kudaxaa-j dʲiri-a bazis-ʔ
father-PL.1PL for:a:long:time-ADJ live(ipfv)-NMLZ1 tell(pfv)-CONNEG
отец-МН.1МН for:a:long:time-ПРИЛ жить(ipfv)-NMLZ1 говорить(pfv)-КОННЕГ
I am telling about my parents' life.
Я же рассказываю о жизни своих родителей.
если ВН 1926г., то значит, она рассказывает про 30-е гг., когда Норильский комбинат образовывался;
TriZhenschiny_rad_tdnt (4)
purzi ... dʲazaad kɔmaʔ
purzi *... dʲazu-a-d kɔma-ʔ
backwards *** go(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-3PL.S
назад *** идти(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-3МН.S
Theuy want to go back.
Хотят идти назад.
Zhena (4)
dʲiried kɔmaʃ modʲ
dʲiri-a-d kɔma-ʃ modʲ
live(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CVB I
жить(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ I
whating to live, me
жить желая, я
The man who wanted to speak (2)
tɔʔ mɛt tʃuɔxaz
tɔʔ mɛzu-d tʃu-a-xoz
here(dir) chum-DAT.SG enter(pfv)-NMLZ1-ABL.SG
здесь(dir) chum-ДАТ.ЕД войти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД
well, after we entered the house
ну, когда мы зашли в дом
Bears and fishing nets (1)
no tʃɔ, poɡuʔ
no *-tʃ-a poɡa-ʔ
well ***-3PL.S.PST-NMLZ1 fishing:net-PL
хорошо ***-3МН.S.ПРОШ-NMLZ1 fishing:net-МН
well, what, fishing nets
ну что, сети
metasentence in Russian, to be skipped
Changes on the lake (1)
tilʲe vɔn taxanukuj mu, pɔj, pɔj niɡaʔ
*tilʲ-a vɔn taxa-nuku-j mo pɔj pɔj niɡa-ʔ
***-NMLZ1 there behind-DIR-ADJ PLC curved curved bushes-PL
***-NMLZ1 там за-DIR-ПРИЛ PLC curved curved bushes-МН
There a bit farther there are, well, bushes.
Там вот чуть подальше это самое, тальники.
tilʲe is unclear-tilʲe неясно
Tent (1)
nenaɡ tʃie ɔrtʃu mɛɛbaʔ ɛke
nenaɡ tʃi-a ɔrtʃu mɛ-aʔ ɛke
mosquito fly(pfv)-NMLZ1 before make(pfv)-1PL.S/SG.OBJ this
mosquito летать(pfv)-NMLZ1 перед делать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ этот
we made it before the mosquitos would fly
перед тем как комары полетят, мы сделали его
Going to school on a reindeer (4)
mu, rosa bazaan, nɔsɔvɔj
mo rosa baza-ɔn *nɔsɔv-a-e
PLC Russian base-PROL.SG ***-NMLZ1-M
PLC русский base-ПРОЛ.ЕД ***-NMLZ1-M
Well, in Russian, the one from nose.
Это самое, по-русски-носовой.
nɔsɔvɔj is in Russian-nɔsɔvɔj по-русски
How I fell through ice (2)
no, ... ʃize dʲeri toniz kanʲeexaz
no *... ʃize dʲeri toni-xoz kanʲe-a-xoz
well *** two day there(dir)-ABL.SG leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG
хорошо *** два день там(dir)-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД
well, ... after two days passed after that
ну, ... когда два дня с того момента прошло
unclear in the beginning-неразборчиво в начале