Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: caus2. 350 total hits in 125 transcripts.
How to make a lasso (1)
tabuda tʃuktʃi kaʔarau
taburu-da tʃuktʃi kaʔa-ra-a
hair-OBL.SG.3SG all come:down(pfv)-CAUS2-1SG.SG.OBJ
hair-ОБЛ.ЕД.3ЕД весь come:down(pfv)-CAUS2-1ЕД.ЕД.ОБ
I took off all its skin.
Я снял с нее всю шерсть.
Two tales (2)
tʃikeda tɔɔraza
tʃike-da tɔɔ-ra-za
this-OBL.SG.3SG reach(pfv)-CAUS2-3SG.SG.OBJ
этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД достичь(pfv)-CAUS2-3ЕД.ЕД.ОБ
He brought it.
Он ее принес.
Along the Yenissey river (2) (3)
a mɛse anʲ kadulaza tʃike lɛuda
a mɛse anʲ kada-r-ra-za tʃike lɛu-da
and wind and take:away(pfv)-MULT-CAUS2-3SG.SG.OBJ this cry-OBL.SG.3SG
and wind and унести(pfv)-MULT-CAUS2-3ЕД.ЕД.ОБ этот плакать-ОБЛ.ЕД.3ЕД
And the wind takes away this his cry.
А ветер уносит этот его крик.
Interview_rad (2)
ɔsaku, kareku, pɔxiku ɛztaradezʔ
ɔsa-ku kare-ku pɔxi-ku ɛzta-ra-da-e-zʔ
meat-DIM1 fish-DIM1 dry:fish-DIM1 send(pfv)-CAUS2-FUT-M-3SG.M
мясо-DIM1 рыба-DIM1 dry:fish-DIM1 послать(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-3ЕД.M
Meat, fish dry fish will be sent for you.
Мяско, рыбка, юколка будет тебе отправлена.
The musk-rat (6)
andatrujʔ modʲ kaʔaraa
andatra-jʔ modʲ kaʔa-ra-a
musk:rat-NOM.SG.1SG 1SG come:down(pfv)-CAUS2-1SG.SG.OBJ
musk:rat-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД come:down(pfv)-CAUS2-1ЕД.ЕД.ОБ
I cleaned the musk-rat.
Ондатру я очистил.
How trousers were burnt down (2)
uɡadala muxon
u-ɡa-u-da-u-ra mo-xon
you(sg)-DISC-INC1-CAUS1-INC1-CAUS2 PLC-LOC.SG
ты(sg)-DISC-INC1-CAUS1-INC1-CAUS2 PLC-ЛОК.ЕД
it guessed where
угадала, где
uɡadala is in Russian-uɡadala по-русски
XodiliVTundru (6)
prɔdukti tonin ɛj tʃuktʃi, tʃuktʃi ɔlabizʔ
paradukta toni-xon ɛ-j tʃuktʃi tʃuktʃi ɔ-ra-bi-zʔ
foodstuff there(dir)-LOC.SG be(ipfv)-PTC.ANT all all eat(pfv)-CAUS2-PRF-3PL.M
foodstuff там(dir)-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT весь весь есть(pfv)-CAUS2-PRF-3МН.M
All the foodstuff that was in there was eaten.
Продукты там находившиеся все, все съели.
NjukiIzKory (2)
kareda kaʔaradaza, sɔjza kare ɔbu
kare-da kaʔa-ra-da-za sɔjza kare ɔbu
fish-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-3SG.SG.OBJ good fish what
рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ хороший рыба что
one would cut the fish, the good fish
рыбу разделает, хорошая рыба
Moving camps in the past (1)
kɔdizuʔ kadulaubiʔ
kɔdo-zuʔ kada-r-ra-ubi-ʔ
sledge-NOM.PL.3PL take:away(pfv)-MULT-CAUS2-HAB-3PL.S
нарта-NOM.МН.3МН унести(pfv)-MULT-CAUS2-ХАБ-3МН.S
They take away the sledges.
Они увозят санки.
Storing firewood (1)
ɛke pɛ mɔjriza kaʔaradazʔ
ɛke pɛ mɔj-ru-za kaʔa-ra-da-zʔ
this wood branch-RESTR-NOM.PL.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-1SG.S
этот wood branch-RESTR-NOM.МН.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-1ЕД.S
I will only take off the branches of this tree.
Я только сниму сучки у этого дерева.