This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: prob. 154 total hits in 74 transcripts.
NaxodiliGnezdo (1)
mamubitamʔ, ɛɛzuʔ toɔØ
man-ubi-ta-mʔ ɛɛ-zuʔ to-Ø
say(pfv)-HAB-PROB-3PL.S.CONTR mother-NOM.SG.3PL come(pfv)-3SG.S
сказать(pfv)-ХАБ-ПРОБ-3МН.S.CONTR мать-NOM.ЕД.3МН прийти(pfv)-3ЕД.S
they, evidently, think, their mother came.
Они, наверное, думают, их мать пришла.
VVojnu_ips (2)
manutaduʔ, rezinɔvij sapɔɡi pɔnʲidʲabimʔ
man-ta-duʔ rezinɔvij sapɔɡi pɔnʲir-sa-bimʔ
say(pfv)-PROB-2SG.S.CONTR rubber boots do(ipfv)-INTER-1DU.S/SG.OBJ.CONTR
сказать(pfv)-ПРОБ-2ЕД.S.CONTR rubber сапоги делать(ipfv)-ИНТЕР-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR
Maybe you think, we weared, maybe, rubber boots.
Может, ты думаешь, что мы, может, резиновые сапоги.
Fishing with a minnow (1)
tʃiker blʲesnʲasaj, blʲesnʲa sɛbuj dʲɔdaz ɛtauʔ
tʃike-r blʲesnʲa-saj blʲesnʲa sɛbu-j dʲɔdaz ɛ-ta-uʔ
this-NOM.SG.2SG minnow-COM minnow tear(pfv)-PTC.ANT pike be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
этот-NOM.ЕД.2ЕД minnow-COM minnow рвать(pfv)-ПРИЧ.ANT щука быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
Probably, this was a pike that tore from a minnow.
Это, наверное, была щука, сорвавшаяся с блесны.
We found a duck's nest (2)
tɔr kajiduujza ɛtauʔ
tɔr kaji-duuj-za ɛ-ta-uʔ
so stay:behind(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
так stay:behind(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
So, evidently, it left it.
Так, наверное, и оставил.
Shamana_od (1)
ɔbu, tɔr manutauʔ mɛta tɛrod, manaØ
ɔbu tɔr man-ta-uʔ mɛzu-da tɛr-d man-Ø
what so say(pfv)-PROB-3SG.S.CONTR chum-OBL.SG.3SG content-DAT.SG say(pfv)-3SG.S
что так сказать(pfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД содержимое-ДАТ.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
What, he said so to the inhabitants of the tent, he said
Что, он так, наверное сказал тем, кто живет в чуме, он сказал
KakSvatalis_dsb (2)
kasa nʲexuza kuxon dʲazurutaximʔ
kasa nʲe-xiʔ-za ko-xon dʲazu-r-ta-ximʔ
man child-DU-NOM.PL.3SG where-LOC.SG go(ipfv)-MULT-PROB-3DU.S.CONTR
мужчина ребенок-ДВ-NOM.МН.3ЕД где-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ПРОБ-3ДВ.S.CONTR
His sons, evidently, go around somewhere.
Его сыновья, наверное, где-то ходят.
A man and the one-legged woman (2)
ɔu, modʲ sejnʲʔ, sejnʲʔ bendʲu kanʲetamɔu
ɔu modʲ sej-nʲʔ sej-nʲʔ bendʲu kanʲe-ta-mʔ-ɔu
EXC1 1SG eye-PL.1SG eye-PL.1SG incorrectly leave(pfv)-PROB-3PL.S.CONTR-EXC1
EXC1 1ЕД глаз-МН.1ЕД глаз-МН.1ЕД incorrectly оставить(pfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR-EXC1
Oh, my eyes, probably, look wrong.
О, мои глаза, наверное, неправильно видят.
SojuzZoloto (3)
teza tʃi tʃike kamozʔ jeʃɔ mozuʔ koxon tɔnetamʔ
teza tʃi tʃike kamozo-ʔ jeʃɔ mo-zuʔ ko-xon tɔne-ta-mʔ
now here this house-PL also PLC-NOM.PL.3PL where-LOC.SG there:is(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
сейчас здесь этот дом-МН тоже PLC-NOM.МН.3МН где-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
now these.. of these houses may still be somewhere
сейчас вот этих изб эти, наверное, где-то еще есть
Shaman (1)
... tɔr sɔʔɔraxazda ɛkazutauʔ
*... tɔr sɔʔɔ-r-a-xoz-da ɛkazu-ta-uʔ
*** so jump(pfv)-MULT-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG get:tired(pfv)-PROB-3SG.S.CONTR
*** так прыгать(pfv)-MULT-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД устать(pfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
Having jumped so, he, evidently, got tired.
Так попрыгав, он, наверное, устал.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (2)
anʲ entʃeuʔ tɔnetamʔ tonini kuxoɔn, bɔdun
anʲ entʃeu-ʔ tɔne-ta-mʔ toni-xon ko-xoɔ-xon bɔdu-xon
and person-PL there:is(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR there(dir)-LOC.SG where-FOC-LOC.SG tundra-LOC.SG
and человек-МН there:is(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR там(dir)-ЛОК.ЕД где-ФОК-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД
Maybe there are more people somewhere, in tundra.
Еще люди, может, есть там где-то, в тундре.