This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: poor. 256 total hits in 62 transcripts.
Worms (1)
ŋobkutun modʲ dʲisikujinʲʔ nɔʔ ŋoʔ bɛxana nɔʔɔbitʃ
ŋobkutun modʲ dʲisi-kuji-nʲʔ nɔʔ ŋoʔ bɛxana nɔʔɔ-bitʃ
once 1SG grandfather-POOR-OBL.SG.1SG with one sturgeon grasp(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST
однажды 1ЕД дед-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД с один sturgeon схватить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Once we got a sturgeon with my grandfather.
Однажды мы с дедушкой одного осетра поймали.
Primety_tdnt (1)
ɛɛkujib mu, tɔritumubiØ pexon
ɛɛ-kuji-jʔ mo tɔritur-ubi-Ø pe-xon
mother-POOR-NOM.SG.1SG PLC clean(ipfv)-HAB-3SG.S outdoors-LOC.SG
мать-POOR-NOM.ЕД.1ЕД PLC clean(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S outdoors-ЛОК.ЕД
My late mother, well, made a cleaning rite outdoors.
Моя покойная мать это самое, очищалась на улице.
KakXoronili (1)
modʲ tʃi ɛsekujib tɔr tʃi, tɔr ʃerubizutʃ
modʲ tʃi ɛse-kuji-jʔ tɔr tʃi tɔr ʃeru-bi-zutʃ
1SG here sweet-POOR-NOM.SG.1DU so here so hide(pfv)-PRF-3PL.SG.OBJ.PST
1ЕД здесь sweet-POOR-NOM.ЕД.1ДВ так здесь так прятать(pfv)-PRF-3МН.ЕД.ОБ.ПРОШ
So people buried my father.
Моего отца так похоронили.
Fish and chitchat (4) (1)
kunʲ ʃijʔ mɔdiʔɛØ, sejkujiza dʲaɡoʔ
kunʲi ʃiʔ mɔdis-Ø sej-kuji-za dʲaɡo-ʔ
how I.ACC see(pfv)-3SG.S eye-POOR-NOM.PL.3SG there:is:no-3PL.S
как I.АКК видеть(pfv)-3ЕД.S глаз-POOR-NOM.МН.3ЕД there:is:no-3МН.S
How has she seen me, her eyes are bad, after all.
Как она меня увидела, она ведь плохо видит.
The orphan and the old man (2)
ɛɛkujiza dʲaraʃ, dʲaraʃ
ɛɛ-kuji-za dʲara-ʃ dʲara-ʃ
mother-POOR-NOM.SG.3SG weep(ipfv)-3SG.S.PST weep(ipfv)-3SG.S.PST
мать-POOR-NOM.ЕД.3ЕД рыдать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ рыдать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
His mother cried, cried.
Его мать плакала, плакала.
ShamanskieVeschi (2)
tʃike kixuza mu, dʲisikujida kixuʃ
tʃike kixu-za mo dʲisi-kuji-da kixu-ʃ
this idol-NOM.SG.3SG PLC grandfather-POOR-OBL.SG.3SG idol-3SG.S.PST
этот идол-NOM.ЕД.3ЕД PLC дед-POOR-ОБЛ.ЕД.3ЕД идол-3ЕД.S.ПРОШ
That idol, well, was the idol of her grandfather.
Этот идол это самое, это был идол ее деда.
SkazkiOtca (1)
ɛsekujib ʃuzebitʃuzonaʔ nɔnaʔ bazimubiØ
ɛse-kuji-jʔ ʃuzebitʃu-zo-naʔ nɔnaʔ bazir-ubi-Ø
father-POOR-NOM.SG.1SG tale-DESIG.SG-OBL.SG.1PL we.DAT tell(ipfv)-HAB-3SG.S
отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД tale-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН we.ДАТ говорить(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
our father told us a tale
отец нам рассказывал сказку
Worms used as a bait (3)
dʲisikujib ɛke dʲettʃiɡon nʲubiŋaʃ, nʲubiŋaʃ
dʲisi-kuji-jʔ ɛke dʲettʃiu-xon nʲubir-ʃ nʲubir-ʃ
grandfather-POOR-NOM.SG.1SG this Yenissey-LOC.SG angle(ipfv)-3SG.S.PST angle(ipfv)-3SG.S.PST
дед-POOR-NOM.ЕД.1ЕД этот Yenissey-ЛОК.ЕД angle(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ angle(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
My late grandfather angled, angled here on Yenissey.
Мой покойный дед здесь на Енисее удил, удил.
Pregnancy superstitions (2)
nʲe midʲida nɛ, modʲ ɛɛkujib tɔr mambiØ, mu
nʲe midʲi-r-da nɛ modʲ ɛ-kuji-jʔ tɔr man-ubi-Ø mo
child carry(ipfv)-MULT-PTC.SML woman 1SG be(ipfv)-POOR-NOM.SG.1SG so say(pfv)-HAB-3SG.S PLC
ребенок нести(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ женщина 1ЕД быть(ipfv)-POOR-NOM.ЕД.1ЕД так сказать(pfv)-ХАБ-3ЕД.S PLC
The pregnant women, my mother used to say, well
Беременным женщинам, моя покойная мать так говорила, это самое
Elizaveta saw a ghost (1)
ŋobkutun, manʔ nʲiuʔ, ɛsekujib, manʔ nʲiuʔ
ŋobkutun man-ʔ i-uʔ ɛse-kuji-jʔ man-ʔ i-uʔ
once say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR father-POOR-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
однажды сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Once, she said, my late father, she said
Однажды, она сказала, мой покойный отец, она сказала