Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pas. 105 total hits in 63 transcripts.
Fish and chitchat (5) (1)
kuxoz anʲ tariduujza ŋaʔ nʲiuʔ
ko-xoz anʲ tari-duuj-za ŋa-ʔ i-uʔ
where-ABL.SG and steal(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
где-АБЛ.ЕД and украсть(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
He stole from somewhere, of course.
Он откуда-нибудь своровал, конечно.
Interview_rad (1)
modʲnaʔ teʔ pɔnʲidaaʃ kamozozinaʔ mɛzuujza
modʲinaʔ te-ʔ pɔnʲir-da-iʃ kamozo-zi-naʔ mɛ-duuj-za
we reindeer-PL do(ipfv)-PTC.SML-TRANS house-DESIG.PL-PL.1PL make(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG
we олень-МН делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS дом-ДЕСИГ.МН-МН.1МН делать(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД
there are houses built by him for us, the reindeer herders
для нас оленеводов дома им построены
VolkiVTundre (1)
tʃike nɔʔɔduujza teda mudaza ed
tʃike nɔʔɔ-duuj-za te-da mo-da-za ed
this grasp(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG reindeer-OBL.SG.3SG PLC-FUT-3SG.SG.OBJ so
этот схватить(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД олень-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ так
it would do so with its caught reindeer
этого пойманного оленя он вот так сделает
Memoirs (1)
katʃeunaʔ dʲazudʲ tɔr, dʲazudʲ muduujnaʔ anʲ pɔtukon ɔbu
katʃeu-naʔ dʲazu-r-ʃ tɔr dʲazu-r-ʃ mu-duuj-naʔ anʲ pɔtuzu-xon ɔbu
illness-PL.1PL go(ipfv)-MULT-CVB so go(ipfv)-MULT-CVB take(pfv)-PTC.ANT.PAS-OBL.SG.1PL and snowdrift-LOC.SG what
illness-МН.1МН идти(ipfv)-MULT-КОНВ так идти(ipfv)-MULT-КОНВ взять(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-ОБЛ.ЕД.1МН and snowdrift-ЛОК.ЕД что
So we got our diseases going so, going so in snowdrifts.
Наши болезни мы так ходя, так ходя получили в сугробах.
первое слово какое-то другое
Interview, part 2 (1)
tɔrse kaʃiza ʃita mɔdeeduujza dʲaɡoʔ nʲimʔ
tɔrse kasa-za ʃita mɔdee-duuj-za dʲaɡo-ʔ i-mʔ
such man-NOM.PL.3SG s/he.ACC see(ipfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG there:is:no-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
such мужчина-NOM.МН.3ЕД s/he.АКК видеть(ipfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
She has no mates she would see.
У нее нет товарищей, которых бы она видела.
которые в смысле работают
Two men (1)
ɛke manaØ, tʃej koduuj entʃeu kunʲ mubunʲʔ sɔjza ɛzakodaØ
ɛke man-Ø tʃe-j ko-duuj entʃeu kunʲi mo-buʔ-nʲʔ sɔjza ɛ-dkoda-Ø
this say(pfv)-3SG.S yesterday-ADJ find(pfv)-PTC.ANT.PAS person how PLC-CVB.COND-OBL.SG.1SG good be(ipfv)-HYP-3SG.S
этот сказать(pfv)-3ЕД.S yesterday-ПРИЛ найти(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС человек как PLC-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
He said: How can I do with the man I foubnd yesterday?
Он говорит: С человеком, которого я вчера нашел, как бы мне поступить?
A man and the one-legged woman (1)
... mu, ʃize dʲirida entʃeɡiʔ mɔdituujziʔ ŋaʔ nʲimʔ
*... mo ʃize dʲiri-da entʃeu-xiʔ mɔdis-duuj-ziʔ ŋa-ʔ i-mʔ
*** PLC two live(ipfv)-PTC.SML person-DU see(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3DU exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
*** PLC два жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-ДВ видеть(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ДВ существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
... well, two living men saw them, after all
... это самое, два живых человека их ведь видели
unclear in the beginning-неразборчиво в начале
ProzvishcheGus (1)
tʃiker kaʃita, kaʃita koduuj nʲida
tʃike-r kasa-ta kasa-ta ko-duuj nʲiu-za
this-NOM.SG.2SG man-OBL.PL.3SG man-OBL.PL.3SG find(pfv)-PTC.ANT.PAS name-NOM.SG.3SG
этот-NOM.ЕД.2ЕД мужчина-ОБЛ.МН.3ЕД мужчина-ОБЛ.МН.3ЕД найти(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС name-NOM.ЕД.3ЕД
This his name was invented by his mates.
Это имя придумано его товарищами.
Reindeer with greedy breasts (1)
sɔjeeʔ muduujb, kamozoxonenʲʔ dʲurtabiu
sɔjeeʔ mu-duuj-jʔ kamozo-xon-nʲʔ dʲurta-bi-a
just:now take(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.1SG house-LOC.SG-OBL.SG.1SG forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
just:now взять(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.1ЕД дом-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
just bought one, I forgot it at home
только купленный, я его в доме забыл
How to go back (1)
tɛxɛ mɔtaduujbaʔ dʲɔxakuɔʔ mɔtadaaʔ
tɛxɛ mɔta-duuj-aʔ dʲɔxa-ku-aʔ mɔta-da-aʔ
there(loc) cut(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.1PL cut(pfv)-DIM1-NOM.SG.1PL cut(pfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
там(loc) резать(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.1МН резать(pfv)-DIM1-NOM.ЕД.1МН резать(pfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
We will cross the river we crossed.
Мы перейдем речушку, которую мы перешли.