This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: appr. 136 total hits in 64 transcripts.
ZolotajaRybka (1)
nɔʔɔj dʲexakujʔ dʲazdaraxaØ
nɔʔɔ-j dʲexa-ku-jʔ dʲazu-daraxa-Ø
grasp(pfv)-PTC.ANT perch-DIM1-NOM.SG.1SG go(ipfv)-APPR-3SG.S
схватить(pfv)-ПРИЧ.ANT perch-DIM1-NOM.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-АППР-3ЕД.S
the perch I caught seems to go
пойманный мной окунек вроде идет
Mosquitos and midges (1)
nɛlʲɔu, u anʲ pɛz, modʲ buzarizaraxazʔ
nɛlʲu-ɔu u anʲ pɛ-z modʲ buzari-daraxa-zʔ
midge-EXC1 you(sg) and start(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP 1SG get:tired(pfv)-APPR-1SG.S
midge-EXC1 ты(sg) and начать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП 1ЕД устать(pfv)-АППР-1ЕД.S
midge, step in now, it seems, I got tired
мошка, теперь ты давай, я, кажется, устал
The musk-rat (1)
nɔnʲʔ madaraxaØ, iz pelʔ
nɔnʲʔ man-daraxa-Ø i-z per-ru-ʔ
I.DAT say(pfv)-APPR-3SG.S NEG-2SG.IMP look:for(ipfv)-INCH-CONNEG
I.ДАТ сказать(pfv)-АППР-3ЕД.S НЕГ-2ЕД.ИМП look:for(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ
As if it said to me: Don't look for it!
Она как будто мне говорит: Не ищи!
MoreoOlasneKomary_ips (2)
ɛker bɔɔ ɛzaraxaØ ɔbu amoke nɔnaʔ tɔɔjd
ɛke-r bɔa ɛ-daraxa-Ø ɔbu amoke nɔnaʔ tɔɔ-j-d
this-NOM.SG.2SG bad be(ipfv)-APPR-3SG.S what evil we.DAT reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.2SG
этот-NOM.ЕД.2ЕД плохой быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S что evil we.ДАТ достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.2ЕД
It seems, it is bad that this one evil came to us.
Эта, наверное, плохо, что эта злая к нам пришла.
A clairvoyant (1)
biinʲʔ iron manazʔ, ɔnse ɛzaØ, tazeb entʃeʔ ɛzaraxaØ
bii-nʲʔ iron man-zʔ ɔnse ɛ-da-Ø tazebe entʃeu ɛ-daraxa-Ø
mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S true be(ipfv)-FUT-3SG.S shaman person be(ipfv)-APPR-3SG.S
ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S настоящий быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S шаман человек быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
I thought: that's true, it seems that he is a shaman.
Я подумал: это правда, кажется, он шаман.
Story about a bear (1)
aa, taxanukun, budʲiʔ bɔtʃkidʲiʔ taxanukun adʲizaraxabixiʔ
aa taxa-nuku-xon budʲiʔ bɔtʃka-tʃiʔ taxa-nuku-xon adʲi-daraxa-bi-xiʔ
yeah behind-DIR-LOC.SG they(du) butt-OBL.PL.3DU behind-DIR-LOC.SG sit(ipfv)-APPR-PRF-3DU.S
yeah за-DIR-ЛОК.ЕД they(du) butt-ОБЛ.МН.3ДВ за-DIR-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-АППР-PRF-3ДВ.S
Yes, not far, they seemed to be sitting not far away from their butts.
Ага, недалеко, они недалеко от своих бочек вроде бы сидели.
UbezhavshieOleni (1)
kazu taxamɔn mɔdeeʔ nʲebuʔ, dʲazdaraxaØ tɛxɛ ɛker
kazu taxa-ɔn mɔdee-ʔ i-buʔ dʲazu-daraxa-Ø tɛxɛ ɛke-r
snowstorm behind-PROL.SG see(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR go(ipfv)-APPR-3SG.S there(loc) this-NOM.SG.2SG
snowstorm за-ПРОЛ.ЕД видеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR идти(ipfv)-АППР-3ЕД.S там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД
I see behind the snowstorm: he seems to go.
Я вижу за пургой: он вроде едет.
Along the Yenissey river (2) (1)
manʔ nʲezuʔ, lʲɔnʲkɔu, tɛxɛ ɛker modʲnʲiʔ tinʲʔ ɛzaraxaʔ
man-ʔ i-zuʔ lʲɔnʲka-ɔu tɛxɛ ɛke-r modʲinʲiʔ te-nʲʔ ɛ-daraxa-ʔ
say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR Ljon'ka-EXC1 there(loc) this-NOM.SG.2SG we(du) reindeer-PL.1DU be(ipfv)-APPR-3PL.S
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR Ljon'ka-EXC1 там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД we(du) олень-МН.1ДВ быть(ipfv)-АППР-3МН.S
I said, Ljon'ka, these seem to be our reindeer
я говорю, Ленька, вон наши олени, кажется
Two women (1)
manaØ, ɔj, ku nɔmajʔ tozaraxaØ, anʲ ɛkon pelʔ
man-Ø ɔj ko nɔma-jʔ to-daraxa-Ø anʲ ɛke-xon per-ru-ʔ
say(pfv)-3SG.S oh where sleep-NOM.SG.1SG come(pfv)-APPR-3SG.S and this-LOC.SG look:for(ipfv)-INCH-2SG.S.IMP
сказать(pfv)-3ЕД.S oh где спать-NOM.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-АППР-3ЕД.S and этот-ЛОК.ЕД look:for(ipfv)-ИНХ-2ЕД.S.ИМП
She said, oh, it seems, my sleep came, also look here.
Говорит, ой, кажется, пришёл мой сон, ещё здесь поищи.
словарь-нома сон
Mice and Gena (1)
ʃijʔ mɔditaraxaØ anʲ, anʲ purzi taxanoju ʃalujzʔ, ɡenkada dʲez
ʃiʔ mɔdis-daraxa-Ø anʲ anʲ purzi taxa-no-ju ʃalu-e-zʔ ɡenka-da dʲez
I.ACC see(pfv)-APPR-3SG.S and and backwards behind-ADV-RESTR.ADJ slip(pfv)-M-3SG.M Genka-OBL.SG.3SG in:the:direction
I.АКК видеть(pfv)-АППР-3ЕД.S and and назад за-ADV-RESTR.ПРИЛ slip(pfv)-M-3ЕД.M Genka-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction
It seems, she saw me and slipped back, towards Genka.
Кажется, она меня увидела и опять обратно шмыгнула, в сторону Генки.