Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: desig. 573 total hits in 161 transcripts.
Fish and chitchat (2) (3)
kɔruku, kɔruzod
kɔru-ku kɔru-zo-d
knife-DIM1 knife-DESIG.SG-OBL.SG.2SG
нож-DIM1 нож-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
a knife, a knife for you
ножик, нож тебе
Interview (1) (5)
seɡimid ooda muz tiditʃ
seɡimid oor-da mo-zo tidis-ʃ
every eat(ipfv)-PTC.SML PLC-DESIG.SG buy(pfv)-CVB
каждый есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-ДЕСИГ.ЕД buy(pfv)-КОНВ
to buy any food
всякую еду купить
Interview, part 2 (6)
bitiza muodʲ
bizu-zi-za mu-odʲ
water-DESIG.PL-NOM.PL.3SG take(pfv)-PURP
вода-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3ЕД взять(pfv)-ПУРП
to buy vodka
чтоб купить водки
A forest enets dialog (2)
bɛsekuzod, bɛsekuzod tɔztazʔ
bɛse-ku-zo-d bɛse-ku-zo-d tɔza-da-zʔ
iron-DIM1-DESIG.SG-OBL.SG.2SG iron-DIM1-DESIG.SG-OBL.SG.2SG bring(pfv)-FUT-1SG.S
iron-DIM1-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД iron-DIM1-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД принести(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
I will give you money, money.
Я тебе денежек, денежек дам.
tOutazq-tOztazq?
An Enets and a Russian (7)
tɔrse tezinʲʔ, manaØ, tɔrse tezinʲʔ pɔzarunʲijʔ ilʲi tɔrse
tɔrse te-zi-nʲʔ man-Ø tɔrse te-zi-nʲʔ pɔzaru-nʲi-jʔ ilʲi tɔrse
such reindeer-DESIG.PL-PL.1DU say(pfv)-3SG.S such reindeer-DESIG.PL-PL.1DU harness(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ or such
such олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ДВ сказать(pfv)-3ЕД.S such олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ДВ harness(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ or such
Such reindeer, he said, let's harness such reindeer or such.
Таких оленей, он сказал, давай запряжем таких оленей или таких.
мн. дестинатив от простой основы!!!
SkazkiOtca (2)
atʃɔu, ʃuzbitʃuzonaʔ, mu, ʃuzebitʃuzonaʔ bazis
atʃa-ɔu ʃuzebitʃu-zo-naʔ mo ʃuzebitʃu-zo-naʔ bazis-ʔ
dad(voc)-EXC1 tale-DESIG.SG-OBL.SG.1PL PLC tale-DESIG.SG-OBL.SG.1PL tell(pfv)-2SG.S.IMP
dad(voc)-EXC1 tale-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН PLC tale-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН говорить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Daddy, a tale, well, tell us a tale!
Папа, сказку нам, это самое, сказку нам расскажи!
Berry jam recipe (1)
tɔz tʃikoz muz, ŋolʲud muz kɔlitaza
tɔz tʃike-xoz mo-zo ŋoʔ-ru-d mo-zo kɔlis-da-za
so this-ABL.SG PLC-DESIG.SG one-RESTR-DAT.SG PLC-DESIG.SG mix(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
так этот-АБЛ.ЕД PLC-ДЕСИГ.ЕД один-RESTR-ДАТ.ЕД PLC-ДЕСИГ.ЕД mix(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
Then one would, well, mix it together.
Потом это самое, в одно помешает.
сахар с ягодой мешает
Tent (1)
ɛlse kamozokuzoaʔ, bɔlkozoaʔ mɛɛbaʔ
ɛlse kamozo-ku-zo-aʔ bɔlko-zo-aʔ mɛ-aʔ
such house-DIM1-DESIG.SG-NOM.SG.1PL bolok-DESIG.SG-NOM.SG.1PL make(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
such дом-DIM1-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1МН bolok-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1МН делать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
We made for ourselves such a house, a bolok.
Мы сделали себе вот такой домик, болок.
сказано как-то по-другому
Storing firewood (1)
muzojʔ pɔnʲiŋazʔ, zapasuzojʔ pɔnʲiŋazʔ
mo-zo-jʔ pɔnʲir-zʔ zapas-zo-jʔ pɔnʲir-zʔ
PLC-DESIG.SG-NOM.SG.1SG do(ipfv)-1SG.S stock-DESIG.SG-NOM.SG.1SG do(ipfv)-1SG.S
PLC-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-1ЕД.S stock-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-1ЕД.S
I make for myself, well, a stock.
Я делаю себе это самое, запас.
We remained without moss (1)
ɛkon tizizuʔ muɔtʃ, katie tizizuʔ
ɛke-xon te-zi-zuʔ mu-tʃ katie te-zi-zuʔ
this-LOC.SG reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3PL take(pfv)-3PL.S.PST castrate:bull reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3PL
этот-ЛОК.ЕД олень-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН взять(pfv)-3МН.S.ПРОШ castrate:bull олень-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН
They took reindeer from here, bulls.
Они отсюда взяли оленей себе, быков.