This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: non. 814 total hits in 199 transcripts.
Wild reindeer (14)
ɔnɛj ɔsnɔvnɔjr tɔna penun ŋaØ
ɔnɛj ɔsnɔvnɔj-r tɔna pe-n-u-n ŋa-Ø
Enets main-NOM.SG.2SG still finish(pfv)-1SG.NON.SG.OBJ-INC1-1SG.NON.SG.OBJ exist(ipfv)-3SG.S
Enets main-NOM.ЕД.2ЕД все:еще закончить(pfv)-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-INC1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ существовать(ipfv)-3ЕД.S
The main part is still in future.
Основное еще впереди.
penun is unclear-penun неясно
SbezhavshyeZakljuchjonnye (2)
no, ɔɔtenaʔ
no ɔɔta-e-naʔ
well feed(pfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
хорошо кормить(pfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
Well, we fed them.
Ну, мы их накормили.
UbilDikogo (3)
kɔburenʲʔ
kɔburu-e-nʲʔ
skin(pfv)-PL.OBJ-1DU.NON.SG.OBJ
шкура(pfv)-МН.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБ
we skinned them
мы ободрали
KakSvatalis_dsb (6)
nʲizuʔ nɔbuzaʔ
i-zuʔ nɔbuza-ʔ
NEG-3PL.NON.SG.OBJ release(pfv)-CONNEG
НЕГ-3МН.NON.ЕД.ОБ release(pfv)-КОННЕГ
They did not release (the reindeer).
(Оленей) они не отпустили.
в смысле, оленей не отпустили
A man and the one-legged woman (2)
tɔz buziʔeza anʲ manʲ
tɔz buzis-e-za anʲ manʲ
so look(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ and say
так смотреть(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ and сказать
looked at them, say
опять на них посмотрел
Mushrooms and berries in the tundra (18)
dʲitʃak na sklonʲe
dʲitʃak *-n-a *sklonʲ-a
cowberry ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 ***-NMLZ1
cowberry ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 ***-NMLZ1
the cowberry on a slope
брусника на склоне
na sklonʲe is in Russian
RybakiMedvedj (13)
anʲ tɔr puŋeziʔ
anʲ tɔr pun-e-ziʔ
and so put(pfv)-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ
and так положить(pfv)-МН.ОБ-3ДВ.NON.ЕД.ОБ
they put it so again
опять так ее положили
Mirazh (7)
naabizuʔ tʃike entʃeuʔ
naa-bi-zuʔ tʃike entʃeu-ʔ
drive:out(pfv)-PRF-3PL.NON.SG.OBJ this person-PL
drive:out(pfv)-PRF-3МН.NON.ЕД.ОБ этот человек-МН
drove away these people
выгнали этих людей
TriZhenschiny_rad_tdnt (4)
mɔdʲilʲi kadeza
mɔdʲilʲi kada-e-za
silently take:away(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
silently унести(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
He took them away silently.
Молча их понес.
Zhena (7)
pɛ dʲɔɡoʔ uʒe lɔkaztaubizuʔ
pɛ dʲɔɡo-ʔ uʒe lɔkazta-ubi-zuʔ
wood trap-PL already flick(pfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ
wood trap-МН уже flick(pfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
people already shut down the wooden traps
деревянные пасти уже опускали
lOkaztaS-сбросить, резко опустить