Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
Fire (1)
ɔziza ɔdujʔ ɛu tɔzaxujʔ
ɔzi-da ɔdu-jʔ ɛu tɔza-xu-jʔ
be:visible(ipfv)-PTC.SML boat-NOM.SG.1SG here(dir) bring(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ boat-NOM.ЕД.1ЕД здесь(dir) принести(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Let's bring here my boat you can see.
Принесем-ка сюда вон ту мою лодку.
How I made poles (3)
nɛzonʲʔ mubuʔujnʲʔ
nɛ-zo-nʲʔ mu-buʔuj-nʲʔ
woman-DESIG.SG-OBL.SG.1SG take(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД взять(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I got married
когда я женился
My wedding (4)
entʃeuʔ ɛbuʔuj ɛsejʔ peri dʲazumubiØ
entʃeu-ʔ ɛ-buʔuj ɛse-jʔ peri dʲazu-r-ubi-Ø
person-PL be(ipfv)-CVB.SML father-NOM.SG.1SG always go(ipfv)-MULT-HAB-3SG.S
человек-МН быть(ipfv)-КОНВ.СИМ отец-NOM.ЕД.1ЕД всегда идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.S
When there were people, my father always rid.
Когда бывали люди, мой отец всегда ездил.
Ukrashenija_tdnt (1)
tʃikeza mirita koo bɛse ɛzʔ nʲiuʔ
tʃike-za miris-da koo bɛse ɛ-d i-uʔ
this-NOM.SG.3SG be:expensive(ipfv)-PTC.SML ear iron be(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
этот-NOM.ЕД.3ЕД be:expensive(ipfv)-ПРИЧ.СИМ ear iron быть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
These would be expensive ear rings, after all.
Это ведь будут дорогие серьги.
How trousers were burnt down (1)
tɛxɛ mu, piʔinʲʔ anʲ bɔdu pɔnʲidinʲʔ mu, sɔldatskij piʔitʃ
tɛxɛ mo piʔi-nʲʔ anʲ bɔdu pɔnʲir-da-nʲʔ mo sɔldatskij piʔi-tʃ
there(loc) PLC trousers-PL.1SG and tundra do(ipfv)-PTC.SML-PL.1SG PLC soldier's trousers-3PL.S.PST
там(loc) PLC штаны-МН.1ЕД and тундра делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН.1ЕД PLC soldier's штаны-3МН.S.ПРОШ
my trousers I used to go to tundra, these were soldier's trousers
мои штаны, в которых я ходил в тундру, были солдатские штаны
Fishing (2)
ʃizzaʔ ɔtedaxadaʔ kuraxad modʲ ɛtɔ, kɔdizʔ kuraxad
ʃizzaʔ ɔte-da-d-taʔ kuraxad modʲ ɛtɔ kɔdi-zʔ kuraxad
you(pl).ACC wait(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.PL.2PL even 1SG so freeze(pfv)-1SG.S even
ты(pl).АКК ждать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.МН.2МН even 1ЕД так freeze(pfv)-1ЕД.S even
While waiting for you, I even, well, I even froze.
Пока я вас ждал, я даже это, я даже замерз.
The Evenki man (1)
ɔu, tʃiker, manʔ nʲiuʔ kebiza ɔburu
ɔu tʃike-r man-ʔ i-uʔ kebi-da ɔburu
EXC1 this-NOM.SG.2SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR be:sinful(ipfv)-PTC.SML thing
EXC1 этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR be:sinful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь
Oh, this is, he said, a sinful thing.
О, это, он сказал, грешная вещь.
неразборчиво
Fishing and the youth (2)
ooda muza tɔneØ, tɔnej
oor-da mo-za tɔne-Ø tɔne-j
eat(ipfv)-PTC.SML PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S there:is(ipfv)-3SG.S.IMP
есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S there:is(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
He has food, let him have.
Еда у него есть, пусть будет.
How to make a lasso (2) (2)
pɔnʲidajʔ tʃezim bɔɔmaØ
pɔnʲir-da-jʔ tʃeziu-jʔ bɔa-u-Ø
do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.1SG lasso-NOM.SG.1SG bad-INC1-3SG.S
делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.1ЕД lasso-NOM.ЕД.1ЕД плохой-INC1-3ЕД.S
The lasso I used spoiled.
Маут, которым пользовался, испортился.
How to use a lasso (1)
pɔka tʃajdaxad, teʔ kantaʔ
pɔka tʃajr-da-d-d te-ʔ kanʲe-da-ʔ
while drink:tea(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.2SG reindeer-PL leave(pfv)-FUT-3PL.S
пока пить:чай(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД олень-МН оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
While you drink tea, reindeer will leave.
Пока пьешь чай, олени уйдут.