This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: deb. 54 total hits in 35 transcripts.
Fish and chitchat (1)
kertuʔ piritʃuzuʔ
kere-duʔ piri-tʃu-zuʔ
self-OBL.SG.3PL cook(pfv)-DEB-3PL.SG.OBJ
сам-ОБЛ.ЕД.3МН варить(pfv)-DEB-3МН.ЕД.ОБ
They will cook it themselves.
Они сами ее сварят.
Necrobacteriosis (1)
kunʲ madazʔ, rosa bazaan madʲuzʔ
kunʲi man-da-zʔ rosa baza-ɔn man-tʃu-zʔ
how say(pfv)-FUT-1SG.S Russian language-PROL.SG say(pfv)-DEB-1SG.S
как сказать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S русский язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-DEB-1ЕД.S
How would I say this? Perhaps, I should say this in Russian.
Как скажу? Наверное, по-русски скажу.
Fire (2)
kasajʔ tɔ dʲodʲiɡon totʃuØ
kasa-jʔ tɔ dʲodʲiu-xon to-tʃu-Ø
man-NOM.SG.1SG that time-LOC.SG come(pfv)-DEB-3SG.S
мужчина-NOM.ЕД.1ЕД тот время-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-DEB-3ЕД.S
During this my mate will come.
За это время мой товарищ придет.
How to make a lasso (1)
pɔna anʲ kobazod tɔzatʃuzʔ
pɔna anʲ koba-zo-d tɔza-tʃu-zʔ
then and skin-DESIG.SG-OBL.SG.2SG bring(pfv)-DEB-1SG.S
тогда and шкура-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД принести(pfv)-DEB-1ЕД.S
Later I will give you back a skin.
Потом я отдам тебе шкуру.
Shamana_od (1)
nʲenʲi sɔɔr, manaØ kanʲedʲu lɛukaØ
nʲenʲi sɔɔ-r man-Ø kanʲe-u-tʃu lɛuku-Ø
ember:goose look-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S leave(pfv)-INC1-DEB cry:out(ipfv)-3SG.S
ember:goose смотреть-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-INC1-DEB cry:out(ipfv)-3ЕД.S
Looking to the ember-geese, he cried out before leaving
Глядя на гагар, он сказал, перед уходом он крикнул
kanʲedʲu неясно-kanʲedʲu is unclear
The musk-rat (1)
pɔɔn ooraxazonʲʔ kɔburutʃuu
pɔɔn oor-a-xoz-nʲʔ kɔburu-tʃu-a
behind eat(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG skin(pfv)-DEB-1SG.SG.OBJ
за есть(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД шкура(pfv)-DEB-1ЕД.ЕД.ОБ
Having eaten I will skin it.
После того как поем, я его обдеру.
XodiliVTundru (2)
sirada ubirajdʲuaʔ ŋot
sira-da ubirajr-tʃu-aʔ ŋoʔ-d
snow-OBL.SG.3SG remove(pfv)-DEB-1PL.S/SG.OBJ one-DAT.SG
snow-ОБЛ.ЕД.3ЕД remove(pfv)-DEB-1МН.S/ЕД.ОБ один-ДАТ.ЕД
We will remove the snow together.
Снег мы уберём вместе.
Svatovstvo_rad (1)
itʃuɔʔ mɔtaʔ bazaaʔ
i-tʃu-aʔ mɔta-ʔ baza-aʔ
NEG-DEB-1PL.S/SG.OBJ cut(pfv)-CONNEG language-NOM.SG.1PL
НЕГ-DEB-1МН.S/ЕД.ОБ резать(pfv)-КОННЕГ язык-NOM.ЕД.1МН
wi will noty break the given word
мы не нарушим свое слово
UrodlivyjMys_rad (1)
ɔbuxoa dʲaxaz entʃedojʔ totʃuØ anʲ
ɔbu-xoɔ dʲa-xoz entʃeu-zo-jʔ to-tʃu-Ø anʲ
what-FOC place-ABL.SG person-DESIG.SG-NOM.SG.1SG come(pfv)-DEB-3SG.S and
что-ФОК место-АБЛ.ЕД человек-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-DEB-3ЕД.S and
A person for me would come from any land.
С какой-нибудь земли человек для меня придет еще.
Mice and Gena (1)
pɔna kerenʲʔ nertʃujʔ, manʔ nʲiuʔ
pɔna kere-nʲʔ neru-tʃu-jʔ man-ʔ i-uʔ
then self-OBL.SG.1SG get:up(pfv)-DEB-1SG.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
тогда сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД get:up(pfv)-DEB-1ЕД.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Later I will wake up myself, he said.
Потом я сам встану, он сказал.