This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
The black duck (2)
ɛkoz kanʲebuʔuj, ɛkoz dʲazubuʔujnʲʔ, kasajʔ tʃik tɔna dʲebeʔ isiuʔ
ɛke-xoz kanʲe-buʔuj ɛke-xoz dʲazu-buʔuj-nʲʔ kasa-jʔ tʃike tɔna dʲebe-ʔ i-sa-uʔ
this-ABL.SG leave(pfv)-CVB.SML this-ABL.SG go(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU man-NOM.SG.1SG this still be:drunk(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.S.CONTR
этот-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-КОНВ.СИМ этот-АБЛ.ЕД идти(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ мужчина-NOM.ЕД.1ЕД этот все:еще be:drunk(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
When we left from here, when we were going from here, my mate was still drunk.
Когда мы вышли отсюда, когда мы шли отсюда, мой товарищ был еще пьяный.
Razgovor_RybalkaNizovjja (2)
ɔmikuxon tʃik nɔskud tɛxɛ dʲazubuʔujnʲʔ
ɔmik-xon tʃike nɔsɔk-d tɛxɛ dʲazu-buʔuj-nʲʔ
OM:motorboat-LOC.SG this Nosok-DAT.SG there(loc) go(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
OM:motorboat-ЛОК.ЕД этот Nosok-ДАТ.ЕД там(loc) идти(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I was going to Nosok by OM
когда я ехал в Носок на ОМике
PojmalLosja (8)
tɔr bunidaxanʲʔ nɔnʲʔ
tɔr bunir-da-d-nʲʔ nɔnʲʔ
so stretch(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG I.DAT
так stretch(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД I.ДАТ
so while I stretched it to me
так пока я его тянул к себе
Changes on the lake (2)
nilazuda mu, tabuda dʲaɡoʃ
nilazu-da mo taburu-za dʲaɡo-ʃ
jut:out(ipfv)-PTC.SML PLC hair-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S.PST
jut:out(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC hair-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
There were no, well, jutting out plants.
Торчащей это самое, растительности не было.
Mice and Gena (3)
ɛke bɔdun ɛkon ɛbuʔujnaʔ
ɛke bɔdu-xon ɛke-xon ɛ-buʔuj-naʔ
this tundra-LOC.SG this-LOC.SG be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
этот тундра-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
that's when we were here in tundra
это когда мы были здесь, в тундре
My mother's sister (1)
peri tɔr neruɡoza mad nʲiuʔ, jaŋej, jaŋej
peri tɔr neru-ɡo-da man-d i-uʔ jaŋej jaŋej
always so get:up(pfv)-DUR-PTC.SML say(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR oh oh
всегда так get:up(pfv)-ДУБ-ПРИЧ.СИМ сказать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR oh oh
She would always so standing, Oh!
Всегда, когда встает, так скажет: Ох!
A calm year (1)
tɔ dʲodʲiɡon tʃi kezerʔ, dʲazda kezerʔ dʲaɡotʃ
tɔ dʲodʲiu-xon tʃi kezeru-ʔ dʲazu-da kezeru-ʔ dʲaɡo-tʃ
that time-LOC.SG here wild:reindeer-PL go(ipfv)-PTC.SML wild:reindeer-PL there:is:no-3PL.S.PST
тот время-ЛОК.ЕД здесь дикий:олень-МН идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ дикий:олень-МН there:is:no-3МН.S.ПРОШ
At that time there were no walking wild reindeer.
В то время диких оленей, ходовых диких оленей не было.
Razgovory (1)
nʲekutʃaaʔ ɛbuʔujnaʔ
nʲe-kutʃa-aʔ ɛ-buʔuj-naʔ
child-DIM2-1PL.S/SG.OBJ be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
ребенок-DIM2-1МН.S/ЕД.ОБ быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
when we were children
когда мы были детьми
Shkury_ips (1)
tɔz tʃikoz tʃi, tɔ dʲobon, kɔɡda uzanʲʔ mɔtabuʔujnʲʔ
tɔz tʃike-xoz tʃi tɔ dʲobon kɔɡda uza-nʲʔ mɔta-buʔuj-nʲʔ
so this-ABL.SG here that at:time when arm-OBL.SG.1SG cut(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
так этот-АБЛ.ЕД здесь тот at:time когда arm-ОБЛ.ЕД.1ЕД резать(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
And then, at that time when I had cut my arm
А потом вот, в это время, когда я обрезал себе руку
я слышу kagda uzan' ...
Skazka (2)
nɛzikuza, pɔlzeda nɛzikuza
nɛzi-ku-za pɔlzer-da nɛzi-ku-za
calf-DIM1-NOM.SG.3SG be:black(ipfv)-PTC.SML calf-DIM1-NOM.SG.3SG
теленок-DIM1-NOM.ЕД.3ЕД be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ теленок-DIM1-NOM.ЕД.3ЕД
a calf, a black calf
теленок, черный теленок