This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: hab. 1042 total hits in 206 transcripts.
Necrobacteriosis (1)
modʲnaʔ entʃeunaʔ, sɛxod entʃeunaʔ, buuseʔ mambiʔ nʲimʔ, mu
modʲinaʔ entʃeu-naʔ sɛxod entʃeu-naʔ buuse-ʔ man-ubi-ʔ i-mʔ mo
we person-PL.1PL ancient person-PL.1PL old:man-PL say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR PLC
we человек-МН.1МН стыринный человек-МН.1МН старик-МН сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR PLC
Our people, our old people, old men used to say
Наши люди, наши старые люди, старики говорили
Rats (1)
tɔneʔ, tɔneubiʔ teza tun tɔneʔ ... koxoɔn
tɔne-ʔ tɔne-ubi-ʔ teza tu-n tɔne-ʔ *... ko-xoɔ-xon
there:is(ipfv)-3PL.S there:is(ipfv)-HAB-3PL.S now fire-1SG.NON.SG.OBJ there:is(ipfv)-3PL.S *** where-FOC-LOC.SG
there:is(ipfv)-3МН.S there:is(ipfv)-ХАБ-3МН.S сейчас огонь-1ЕД.NON.ЕД.ОБ there:is(ipfv)-3МН.S *** где-ФОК-ЛОК.ЕД
There are, happen to be, now ... there are ... somewhere.
Есть, бывают, сейчас ... есть ... где-то.
tun is unclear-tun неясно; unclear in the middle-в середине неразборчиво
Two women (2)
entʃeɡoz nɔdopiza, ʃtɔ nɛ nʲekutʃaza ŋolʲuuʃ ɛubiØ
entʃeu-xoz nɔdos-bi-za ʃtɔ nɛ nʲe-kutʃa-za ŋoʔ-ru-iʃ ɛ-ubi-Ø
person-ABL.SG hear(ipfv)-PRF-3SG.SG.OBJ that woman child-DIM2-NOM.SG.3SG one-RESTR-TRANS be(ipfv)-HAB-3SG.S
человек-АБЛ.ЕД слышать(ipfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ тот женщина ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД один-RESTR-TRANS быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
She knew from the people that the woman's child stays alone.
Она услышала от людей, что у женщины ребёночек один бывает.
словарь: нодуш-услышать, нодуч-слышать, слушать, т.е. форма ЗН (nOdabiza) неправильная, а СА-ок
Here in winter (1)
ɔtuznoju, katʃem modʲ ɔtuznoju ɛubiØ, narnoju
ɔtuze-no-ju katʃeu-jʔ modʲ ɔtuze-no-ju ɛ-ubi-Ø nara-no-ju
autumn-ADV-RESTR.ADJ illness-NOM.SG.1SG 1SG autumn-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-HAB-3SG.S spring-ADV-RESTR.ADJ
autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ illness-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S spring-ADV-RESTR.ПРИЛ
In autumn my illness usually happens, in spring.
Осенью моя болезнь бывает, весной.
Two men (1)
modʲ, manaØ, pɛxon, manaØ, tʃuruxonenʲʔ, manaØ, najkuʔubin, manaØ
modʲ man-Ø pɛ-xon man-Ø tʃuru-xon-nʲʔ man-Ø najkus-ubi-n man-Ø
1SG say(pfv)-3SG.S wood-LOC.SG say(pfv)-3SG.S staff-LOC.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-3SG.S urge(pfv)-HAB-1SG.NON.SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S wood-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S staff-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S urge(pfv)-ХАБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
I, he said, urge them, he said, with a stick, with a hole.
Я, говорит, палкой, говорит, шестом их погоняю, говорит.
How people used to bury (1)
modʲnaʔ tɛxɛ kaʃinʲʔ ɛu ɔtuznoju dʲazubutuʔ, tobuneduʔ, tonin dʲazumubieʔ
modʲinaʔ tɛxɛ kasa-nʲʔ ɛu ɔtuze-no-ju dʲazu-r-buʔ-duʔ to-buʔ-duʔ toni-xon dʲazu-r-ubi-aʔ
we there(loc) man-PL.1SG here(dir) autumn-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3PL come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL there(dir)-LOC.SG go(ipfv)-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ
we там(loc) мужчина-МН.1ЕД здесь(dir) autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-MULT-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН там(dir)-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
When our brothers and sisters come here in autumn, when they come, we go there.
Когда наши братья-сестры сюда осенью ездят, когда приезжают, мы туда ходим.