This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: cond. 785 total hits in 204 transcripts.
Two women (1)
dʲeʃiudʲ kanʲebuta anʲ nʲekutʃada peri kajiɡoubiza ŋolʲuuʃ
dʲetʃiu-r-ʃ kanʲe-buʔ-da anʲ nʲe-kutʃa-da peri kaji-ɡo-ubi-za ŋoʔ-ru-iʃ
snare-MULT-CVB leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG and child-DIM2-OBL.SG.3SG always leave:behind(pfv)-DUR-HAB-3SG.SG.OBJ one-RESTR-TRANS
snare-MULT-КОНВ оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and ребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД всегда leave:behind(pfv)-ДУБ-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБ один-RESTR-TRANS
When she went to check her snares, she also left her child always alone.
Когда он ходила проверять силки, она тоже своего ребёночка всегда оставляла одного.
Little red riding hood (1)
ɛɛza, nɛ ɛdʲuku ɛɛ manʔ nʲiuʔ, nʲejʔ koxon kanʲebuta
ɛɛ-za nɛ ɛdʲuku ɛɛ man-ʔ i-uʔ nʲe-jʔ ko-xon kanʲe-buʔ-da
mother-NOM.SG.3SG woman child mother say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR child-NOM.SG.1SG where-LOC.SG leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
мать-NOM.ЕД.3ЕД женщина ребенок мать сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ребенок-NOM.ЕД.1ЕД где-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Her mother, the girl's mother said: Where did my child go?
Ее мать, мать мать сказала: Ребенок мой куда ушел?
Duck's nest (1)
tʃiker mu, pɔna samaaʃ kanʲeexazduʔ, iblʲɛjɡuɔn mu, ɔrubutuʔ
tʃike-r mo pɔna sama-iʃ kanʲe-a-xoz-duʔ iblʲɛjɡu-ɔn mo aruu-buʔ-duʔ
this-NOM.SG.2SG PLC then bird-TRANS leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL small-PROL.SG PLC grow:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC тогда bird-TRANS оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН маленький-ПРОЛ.ЕД PLC вырасти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
then, when they become birds, when they grow up
потом, когда они станут птицами, когда они немного вырастут
Primety_tdnt (2)
vɔt mabut entʃeunaʔ kɔj nʲin dʲiribuʔujzuʔ kertuʔ isimʔ tɛneʔ
vɔt man-buʔ-d entʃeu-naʔ kɔj nʲe-xon dʲiri-buʔuj-zuʔ kere-duʔ i-sa-mʔ tɛne-ʔ
here say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG person-PL.1PL hill:ridge surface-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3PL self-OBL.SG.3PL NEG-INTER-3PL.S.CONTR know(ipfv)-CONNEG
здесь сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД человек-МН.1МН hill:ridge поверхность-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3МН сам-ОБЛ.ЕД.3МН НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR know(ipfv)-КОННЕГ
So when our people lived in tundra, they knew themselves, after all.
Вот когда наши люди жили в тундре, они ведь сами знали.