This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
KukushkaLjdina_ips (1)
teriɡuza mɛt dʲirirezʔ
teriɡu-da mɛzu-d dʲiri-ru-e-zʔ
be:rich(ipfv)-PTC.SML chum-DAT.SG live(ipfv)-INCH-M-3PL.M
be:rich(ipfv)-ПРИЧ.СИМ chum-ДАТ.ЕД жить(ipfv)-ИНХ-M-3МН.M
They started living in a rich house.
Они зажили богатым домом.
KakSkoblitShkury (3)
dʲɔzuda nɔjtʃe, ida aɡa ɛlse
dʲɔz-da nɔjs-sa-e i-da aɡa ɛlse
board:for:skinning-OBL.SG.3SG be:flat(ipfv)-INTER-M NEG-PTC.SML big such
board:for:skinning-ОБЛ.ЕД.3ЕД be:flat(ipfv)-ИНТЕР-M НЕГ-ПРИЧ.СИМ большой such
It directs the scrapping tool, not a big one.
Скоблежку она направляет, не большая такая.
nɔjtʃe is related to nɔjs, but is unclear-nɔjtʃe связано с nɔjs, но неясно
ProzvishcheGus (8)
teza udʲiʔ bazitariʔ entʃelʲiʔ
teza udʲiʔ bazis-da-riʔ entʃeu-riʔ
now you(du) tell(pfv)-PTC.SML-NOM.SG.2DU person-NOM.SG.2DU
сейчас ты(du) говорить(pfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.2ДВ человек-NOM.ЕД.2ДВ
the man now you spoke of
человек, о котором вы сейчас сказали
How the tobacco finished (2)
kunaxaa ɛtɔ badun, aa, te pɔnʲibuʔujnaʔ
kuna-xoɔ ɛtɔ bɔdu-xon aa te pɔnʲir-buʔuj-naʔ
where/when-FOC so tundra-LOC.SG yeah reindeer do(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
где/когда-ФОК так тундра-ЛОК.ЕД yeah олень делать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
Long ago in tundra, when we were reindeer herders
Когда-то в тундре, когда мы оленеводами были
Whirlpool (3)
ajunʲʔ me tetʃiza kanʲeŋaØ
aja-nʲʔ me tetʃi-da kanʲe-r-Ø
body-OBL.SG.1SG inner:part be:cold(ipfv)-PTC.SML leave(pfv)-MULT-3SG.S
body-ОБЛ.ЕД.1ЕД inner:part be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ оставить(pfv)-MULT-3ЕД.S
A froze goes along my body.
По телу у меня мороз проходит.
Bear fat (4)
ɔrte nʲejʔ sɔjabuʔujza
ɔrte nʲe-jʔ sɔja-buʔuj-za
first child-NOM.SG.1SG be:born(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
первый ребенок-NOM.ЕД.1ЕД be:born(pfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
when my first child was born
когда родился мой первый ребенок
We remained without moss (3)
pɔmɔneduʔ, kadʲada entʃeuʔ
pɔu-ɔn-duʔ kadʲa-da entʃeu-ʔ
middle-PROL.SG-OBL.SG.3PL hunt(ipfv)-PTC.SML person-PL
середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН охотиться(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
between them, the hunters
между собой, охотники
Interview (2)
rosa bazaan ɛtɔ, vseɡda ɡɔvɔrim
rosa baza-ɔn ɛtɔ *vseɡ-da *ɡɔv-a-ra-i-u
Russian language-PROL.SG so ***-PTC.SML ***-NMLZ1-CAUS2-M-INC1
русский язык-ПРОЛ.ЕД так ***-ПРИЧ.СИМ ***-NMLZ1-CAUS2-M-INC1
In Russian, well, we always speak.
На русском языке это, всегда говорим.
vseɡda ɡɔvɔrim is in Russian
The old man and the living pike (1)
manʔ nʲezuʔ anʲ, pɔlzeda buuseje
man-ʔ i-zuʔ anʲ pɔlzer-da buuse-je
say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR and be:black(ipfv)-PTC.SML old:man-PEJ
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR and be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ старик-ПЕЖ
I say, the black old man
я говорю, черный старик
A little chat from the 60's (1)
ɛsejʔ te pɔnʲidaaʃ mɔsaraØ
ɛse-jʔ te pɔnʲir-da-iʃ mɔsara-Ø
father-NOM.SG.1SG reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS work(ipfv)-3SG.S
отец-NOM.ЕД.1ЕД олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS работать(ipfv)-3ЕД.S
My father works as a reindeer-herder.
Мой отец оленеводом работает.