This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
Germans' earth-house (1)
vajna dʲazabuʔujza ɔrten
vɔjna dʲazu-buʔuj-za ɔrte-xon
war go(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG first-LOC.SG
война идти(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД первый-ЛОК.ЕД
when the war was going on in the beginning
когда война шла вначале
How to conserve the cloudberries (7)
dʲazdaxad
dʲazu-da-d-d
go(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.2SG
идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
while you go
пока едешь
Fishing with a minnow (2)
kebiza kare ɔbuxoa nɔʔɔriʔ navernɔ
kebi-da kare ɔbu-xoɔ nɔʔɔ-riʔ navernɔ
be:sinful(ipfv)-PTC.SML fish what-FOC grasp(pfv)-2DU.S/SG.OBJ most:likely
be:sinful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба что-ФОК схватить(pfv)-2ДВ.S/ЕД.ОБ most:likely
Probably, you have got a sinful fish.
Вы поймали какую-то греховодную рыбу, наверно.
A poor man uses dogs (2)
bunik pɔnʲida entʃeʔ, bunikixin ezzuŋaØ
buniki pɔnʲir-da entʃeu buniki-xin ezuzu-r-Ø
dog do(ipfv)-PTC.SML person dog-LOC.PL ride(ipfv)-MULT-3SG.S
собака делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек собака-ЛОК.МН ехать:верхом(ipfv)-MULT-3ЕД.S
A person who harnesses the dogs, rides on the dogs.
Человек, который запрягает собак, на собаках ездит.
My child ran after a bear (4)
kuɡuza kɔdo nʲin ŋaʃ
kuɡu-da kɔdo nʲe-xon ŋa-ʃ
be:tied(ipfv)-PTC.SML sledge surface-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST
be:tied(ipfv)-ПРИЧ.СИМ нарта поверхность-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
It was on a tied sledge.
На завязанных санях он был.
не очень разборчиво
An entangled rope (1)
biz barxon ɛza poɡajʔ
bizu bar-xon ɛ-da poɡa-jʔ
water border-LOC.SG be(ipfv)-PTC.SML fishing:net-NOM.SG.1SG
вода border-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД
my net that is at the shore
моя сетка, которая на берегу
Preparing reindeer meat (1)
ɔnɛj mɛkon dʲiribuʔujnʲʔ
ɔnɛj mɛzu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ
Enets chum-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
Enets chum-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
and if we live in a tent
а когда мы живем в чуме
Hunting wild reindeer (2)
kezerʔ, mɔdeedinʲʔ kezerunʲʔ, axa
kezeru-ʔ mɔdee-da-nʲʔ kezeru-nʲʔ aa
wild:reindeer-PL see(ipfv)-PTC.SML-PL.1SG wild:reindeer-PL.1SG yeah
дикий:олень-МН видеть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН.1ЕД дикий:олень-МН.1ЕД yeah
the wild reindeer, the wild reindeer I saw
дикие олени, дикие олени, которых я видел
UbezhavshieOleni (2)
pɔtabuxon adʲizaxanʲʔ
pɔtab-xon adʲi-da-d-nʲʔ
Potapovo-LOC.SG sit(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-PL.1DU
Potapovo-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-МН.1ДВ
while we were in Porapovo
пока мы были в Потапово
Along the Yenissey river (2) (2)
ɔnɛj ɔburuʔ, no, ooda ɔburuʔ muɔbiʔ
ɔnɛj ɔburu-ʔ no oor-da ɔburu-ʔ mu-jʔ
Enets thing-PL well eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL take(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
Enets вещь-МН хорошо есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-МН взять(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Stuff, well, we bought the foodstuff.
Продуктов, ну, еды мы купили.