Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
Germans' earth-house (1)
vajna dʲazabuʔujza ɔrten
vɔjna dʲazu-buʔuj-za ɔrte-xon
war go(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG first-LOC.SG
война идти(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД первый-ЛОК.ЕД
when the war was going on in the beginning
когда война шла вначале
How to conserve the cloudberries (7)
dʲazdaxad
dʲazu-da-d-d
go(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.2SG
идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
while you go
пока едешь
Fishing with a minnow (2)
kebiza kare ɔbuxoa nɔʔɔriʔ navernɔ
kebi-da kare ɔbu-xoɔ nɔʔɔ-riʔ navernɔ
be:sinful(ipfv)-PTC.SML fish what-FOC grasp(pfv)-2DU.S/SG.OBJ most:likely
be:sinful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба что-ФОК схватить(pfv)-2ДВ.S/ЕД.ОБ most:likely
Probably, you have got a sinful fish.
Вы поймали какую-то греховодную рыбу, наверно.
A poor man uses dogs (2)
bunik pɔnʲida entʃeʔ, bunikixin ezzuŋaØ
buniki pɔnʲir-da entʃeu buniki-xin ezuzu-r-Ø
dog do(ipfv)-PTC.SML person dog-LOC.PL ride(ipfv)-MULT-3SG.S
собака делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек собака-ЛОК.МН ехать:верхом(ipfv)-MULT-3ЕД.S
A person who harnesses the dogs, rides on the dogs.
Человек, который запрягает собак, на собаках ездит.
My child ran after a bear (4)
kuɡuza kɔdo nʲin ŋaʃ
kuɡu-da kɔdo nʲe-xon ŋa-ʃ
be:tied(ipfv)-PTC.SML sledge surface-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST
be:tied(ipfv)-ПРИЧ.СИМ нарта поверхность-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
It was on a tied sledge.
На завязанных санях он был.
не очень разборчиво
An entangled rope (1)
biz barxon ɛza poɡajʔ
bizu bar-xon ɛ-da poɡa-jʔ
water border-LOC.SG be(ipfv)-PTC.SML fishing:net-NOM.SG.1SG
вода border-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД
my net that is at the shore
моя сетка, которая на берегу
Preparing reindeer meat (1)
ɔnɛj mɛkon dʲiribuʔujnʲʔ
ɔnɛj mɛzu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ
Enets chum-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
Enets chum-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
and if we live in a tent
а когда мы живем в чуме
Hunting wild reindeer (2)
kezerʔ, mɔdeedinʲʔ kezerunʲʔ, axa
kezeru-ʔ mɔdee-da-nʲʔ kezeru-nʲʔ aa
wild:reindeer-PL see(ipfv)-PTC.SML-PL.1SG wild:reindeer-PL.1SG yeah
дикий:олень-МН видеть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН.1ЕД дикий:олень-МН.1ЕД yeah
the wild reindeer, the wild reindeer I saw
дикие олени, дикие олени, которых я видел
UbezhavshieOleni (2)
pɔtabuxon adʲizaxanʲʔ
pɔtab-xon adʲi-da-d-nʲʔ
Potapovo-LOC.SG sit(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-PL.1DU
Potapovo-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-МН.1ДВ
while we were in Porapovo
пока мы были в Потапово
Along the Yenissey river (2) (2)
ɔnɛj ɔburuʔ, no, ooda ɔburuʔ muɔbiʔ
ɔnɛj ɔburu-ʔ no oor-da ɔburu-ʔ mu-jʔ
Enets thing-PL well eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL take(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
Enets вещь-МН хорошо есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-МН взять(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Stuff, well, we bought the foodstuff.
Продуктов, ну, еды мы купили.