Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mult. 857 total hits in 212 transcripts.
Here in winter (1)
poɡudubunenʲʔ ɛkon
poɡa-r-da-buʔ-nʲʔ ɛke-xon
fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-FUT-CVB.COND-OBL.SG.1SG this-LOC.SG
fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД этот-ЛОК.ЕД
if I amm going to fish here
буду ли я здесь рыбачить
Elizaveta saw a ghost (1)
poɡumubieʔ kernaʔ
poɡa-r-ubi-aʔ kere-naʔ
fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ self-OBL.SG.1PL
fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ сам-ОБЛ.ЕД.1МН
We fish ourselves.
Мы сами рыбачим.
Chaga tea (2)
bujaxan tʃiker dʲɔzudaØ
buja-xon tʃike-r dʲazu-r-da-Ø
blood-LOC.SG this-NOM.SG.2SG go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S
blood-ЛОК.ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S
It will go around with blood.
Вместе с кровью будет ходить.
The cloudberries (2)
mud, badu nʲezudʲ dʲazurʔ
mo-d bɔdu i-zutʃ dʲazu-r-ʔ
PLC-DAT.SG tundra NEG-1SG.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG
PLC-ДАТ.ЕД тундра НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
I didn't go there, to tundra.
В это, в тундру не ходил.
Timka (5)
poɡudʲ nʲejʔ kant
poɡa-r-ʃ i-jʔ kanʲe-d
fishing:net-MULT-CVB NEG-1DU.S/SG.OBJ leave(pfv)-FUT.CONNEG
fishing:net-MULT-КОНВ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
we will not go fishing
мы не пойдем на рыбалку
Mother's idol (1)
tɔr dʲazuŋaʃ trʲapka min kuxoɔn
tɔr dʲazu-r-ʃ trʲapka miʔ-xon ko-xoɔ-xon
so go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST cloth into-LOC.SG where-FOC-LOC.SG
так идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ cloth внутрь-ЛОК.ЕД где-ФОК-ЛОК.ЕД
So it moved somewhere in a cloth.
Так он и ездил в тряпке где-то.
т.е. шайтан ходил
Interview (2) (3)
tɔnukuj pɔxin dʲazuŋaʃ ɛkon
tɔnuk-j pɔ-xin dʲazu-r-ʃ ɛke-xon
little:later-ADJ year-LOC.PL go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST this-LOC.SG
little:later-ПРИЛ год-ЛОК.МН идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ этот-ЛОК.ЕД
In recent years he came here.
В недавние годы он приезжал сюда.
tOnukuuj-недавний
Interview, part 2 (2)
kudaxaaj, kudaxaaj jet vɔt ɔbuxoɔ kunʲxoɔ dʲazumubitʃ jet
kudaxaa-j kudaxaa-j jet vɔt ɔbu-xoɔ kunʲi-xoɔ dʲazu-r-ubi-tʃ jet
for:a:long:time-ADJ for:a:long:time-ADJ and:so here what-FOC how-FOC go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S.PST and:so
for:a:long:time-ПРИЛ for:a:long:time-ПРИЛ and:so здесь что-ФОК как-ФОК идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S.ПРОШ and:so
Long ago, they went somehow.
Давно, раньше они как-то ездили.
имеется в виду, что ездили в тундру
Nganasans (1)
tonin lukxon kaʃiduʔ, kaʃiduʔ kazuŋaʔ, lukxon kaʃiduʔ kazuŋatʃ
toni-xon luk-xon kasa-tuʔ kasa-tuʔ kaza-r-ʔ luk-xon kasa-tuʔ kaza-r-tʃ
there(dir)-LOC.SG bow-LOC.SG man-OBL.PL.3PL man-OBL.PL.3PL obtain(pfv)-MULT-CONNEG bow-LOC.SG man-OBL.PL.3PL obtain(pfv)-MULT-3PL.S.PST
там(dir)-ЛОК.ЕД лук-ЛОК.ЕД мужчина-ОБЛ.МН.3МН мужчина-ОБЛ.МН.3МН obtain(pfv)-MULT-КОННЕГ лук-ЛОК.ЕД мужчина-ОБЛ.МН.3МН obtain(pfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ
They killed there one another with a bow, they killed one another with a bow.
Там они убивали друг друга из лука, убивали друг друга из лука.
Dogs in the Tundra (1)
ɔbud kaʔaj ɛj udʲiɡad, mɔdisudʲ mɔdisuŋaxun, dʲaɡØ
ɔbu-d kaʔa-j ɛ-j u-u-ʃ-ɡa-d mɔdis-r-ʃ mɔdis-r-xu-n dʲaɡo-Ø
what-DAT.SG die(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-PTC.ANT you(sg)-INC1-CVB-DISC-2SG.S see(pfv)-MULT-CVB see(pfv)-MULT-DU.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ there:is:no-3SG.S
что-ДАТ.ЕД умереть(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT ты(sg)-INC1-КОНВ-DISC-2ЕД.S видеть(pfv)-MULT-КОНВ видеть(pfv)-MULT-ДВ.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ there:is:no-3ЕД.S
Why did they perish I looked at them, no.
Отчего они погибли, я смотреть-то их осматривал, нет.
udʲiɡad is unclear-udʲiɡad неясно