This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: cond. 785 total hits in 204 transcripts.
TonulaVBolote (1)
dumaju, ɔrnoju kanʲebunʲʔ
*-da-u-ju ɔru-no-ju kanʲe-buʔ-nʲʔ
***-PTC.SML-INC1-RESTR.ADJ front-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
***-ПРИЧ.СИМ-INC1-RESTR.ПРИЛ перед-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
I think, what if I go further.
Я думаю, что если я пройду вперед.
The one legged woman (1)
tʃiker kuxoɔn kanʲej ɛbuta
tʃike-r ko-xoɔ-xon kanʲe-j ɛ-buʔ-da
this-NOM.SG.2SG where-FOC-LOC.SG leave(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
этот-NOM.ЕД.2ЕД где-ФОК-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
where has she gone?
куда она ушла?
TriZhenschiny_rad_tdnt (1)
ɔu, modʲxoɔ nʲejʔ ŋulʲ, kinuputa ŋulʲ tɛneØ
ɔu modʲ-xoɔ nʲe-jʔ ŋulʲ kinus-buʔ-da ŋulʲ tɛne-Ø
EXC1 I-FOC child-NOM.SG.1SG very sing(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG very know(ipfv)-3SG.S
EXC1 I-ФОК ребенок-NOM.ЕД.1ЕД очень sing(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень know(ipfv)-3ЕД.S
Oh, as for my son, well, if he sings, he sings well.
О, у меня-то сын очень, если поет, очень хорошо.
The Evenki man (1)
tonin kunaxaa ɛbuned, manʔ nʲiuʔ
toni-xon kuna-xoɔ ɛ-buʔ-d man-ʔ i-uʔ
there(dir)-LOC.SG where/when-FOC be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
там(dir)-ЛОК.ЕД где/когда-ФОК быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
When you will be there, he said
Там когда будешь, он сказал
Swans (2)
ɔnɛj dʲad tɛkrubuneda, nʲer mɔdit
ɔnɛj dʲa-d tɛkru-buʔ-da i-r mɔdis-d
Enets place-DAT.SG hide(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG NEG-2SG.SG.OBJ see(pfv)-FUT.CONNEG
Enets место-ДАТ.ЕД прятать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ видеть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
If it hides into the froung, you will not find it.
Если он в землю запрячется, ты его не увидишь.
Unidentified bird (1)
dʲɔxaraʔ nʲezuʔ, ɔbu sama ɛbuneda tʃiker
dʲɔxara-ʔ i-zuʔ ɔbu sama ɛ-buʔ-da tʃike-r
not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR what bird be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this-NOM.SG.2SG
не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR что bird быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД
I don't know what bird it were.
Я не знаю, что это за птица.
MyshkaKukushka_rad (1)
ɔbu dʲodʲiɡon tʃike nɛr nerezʔ, kunʲri kadebuta ŋo
ɔbu dʲodʲiu-xon tʃike nɛ-r neru-e-zʔ kunʲi-ru kader-buʔ-da ŋo
what time-LOC.SG this woman-NOM.SG.2SG get:up(pfv)-M-3SG.M how-RESTR be:ill(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG even
что время-ЛОК.ЕД этот женщина-NOM.ЕД.2ЕД get:up(pfv)-M-3ЕД.M как-RESTR be:ill(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД even
And at some point the woman stood up, although she was ill.
И вот эта женщина встала, как бы ни болела.
Sable box (1)
siraza mɔb ɛu dʲodʲid ŋaj, ɛu dʲodʲid ŋaØ
sira-za man-buʔ ɛu dʲodʲiu-d ŋa-j ɛu dʲodʲiu-d ŋa-Ø
snow-NOM.SG.3SG say(pfv)-CVB.COND here(dir) time-DAT.SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP here(dir) time-DAT.SG exist(ipfv)-3SG.S
snow-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОНВ.КОНД здесь(dir) время-ДАТ.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП здесь(dir) время-ДАТ.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
If the snow let it come till here, if it is till here.
Снег если досюда пусть будет, досюда будет.
Reindeer-herding and food (1)
ɛtʃujnaʔ tɔnebutuʔ ʃkɔlʲnʲik, ɛtʃujnaʔ kanʲeɡaʔ tʃike vertalʲɔtxon
ɛtʃe-naʔ tɔne-buʔ-duʔ ʃkɔlʲnʲik ɛtʃe-naʔ kanʲe-ɡa-ʔ tʃike vertalʲɔt-xon
child-PL.1PL there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL schoolchild child-PL.1PL leave(pfv)-DISC-3PL.S this helicopter-LOC.SG
ребенок-МН.1МН there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН schoolchild ребенок-МН.1МН оставить(pfv)-DISC-3МН.S этот helicopter-ЛОК.ЕД
If we have children, schoolchildren, our children leave by this helicopter.
Если у нас есть дети, школьники, наши дети уезжают этим вертолетом.
How to install a net (1)
arubuta ... sirnojuxoɔ, manʔ nʲezuʔ, amke, amke anʲ
aruu-buʔ-da *... sira-no-ju-xoɔ man-ʔ i-zuʔ amoke amoke anʲ
grow:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG *** snow-ADV-RESTR.ADJ-FOC say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR evil evil and
вырасти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД *** snow-ADV-RESTR.ПРИЛ-ФОК сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR evil evil and
And if it grows up, in winter, I say, it is solid, solid.
А если он вырастет зимой-то, говорю, крепкий, крепкий.
видимо, имеет в виду, что зимой лед становится слишком толстым. ГА считает, что не договаривает