This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pst. 1915 total hits in 236 transcripts.
Story about a bear (10)
bɛse puŋabitʃ ɛke
bɛse pun-bitʃ ɛke
iron put(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST this
iron положить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ этот
We put this iron.
Это железо мы положили.
Mosquito larvae (3)
kudaxaa modʲ mɔdiʔɛbuʃ tɛxɛ
kudaxaa modʲ mɔdis-buʃ tɛxɛ
for:a:long:time 1SG see(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST there(loc)
for:a:long:time 1ЕД видеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ там(loc)
once long ago I have seen
как-то давно я видел
Glutton (2) (3)
oka tixin beezutʃ
oka te-xin be-zutʃ
many reindeer-LOC.PL keep:vigil(ipfv)-1SG.S.PST
много олень-ЛОК.МН keep:vigil(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
with a big herd
с большим стадом
Snares for partridges (2)
mu pazubuʃ
mo pazu-buʃ
PLC write(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST
PLC писать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
I have drawn, well
я нарисовал это самое
How to make glue (1)
kasuj pɛʃ
kasu-j pɛ-ʃ
dry:up(pfv)-PTC.ANT wood-3SG.S.PST
dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT wood-3ЕД.S.ПРОШ
It was dry wood.
Это было сухое дерево.
Interview, part 1 (2)
teʔ totaɡoɔtʃ
te-ʔ tota-ɡo-tʃ
reindeer-PL count(pfv)-DUR-3PL.S.PST
олень-МН count(pfv)-ДУБ-3МН.S.ПРОШ
They counted reindeer.
Они оленей считали.
Primety_rad (8)
kudaxaaj mambitʃ
kudaxaa-j man-ubi-tʃ
for:a:long:time-ADJ say(pfv)-HAB-3PL.S.PST
for:a:long:time-ПРИЛ сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ
formerly people said
раньше говорили
Nikolskoe road (5)
dʲɔzuŋatʃ, dʲɔzuda entʃeuʔ dʲɔzubitʃ
dʲazu-r-tʃ dʲazu-r-da entʃeu-ʔ dʲazu-r-bi-tʃ
go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST go(ipfv)-MULT-PTC.SML person-PL go(ipfv)-MULT-PRF-3PL.S.PST
идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-МН идти(ipfv)-MULT-PRF-3МН.S.ПРОШ
They went here, peopl who rid went here.
Они сюда ездили, ездящие люди ездили.
в смысле, пешие и пешком ходили
KakShitUntajki_I_1 (4)
muuʃ kanʲenʲiʃ
mo-iʃ kanʲe-nʲi-ʃ
PLC-TRANS leave(pfv)-SBJV-3SG.S.PST
PLC-TRANS оставить(pfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
in order that it becomes, well
чтобы он этим стал
KrasnajaZemlja (3)
ŋoʔ nɛ ɛke iblʲɛjɡ nʲeza tɔneʃ
ŋoʔ nɛ ɛke iblʲɛjɡu nʲe-za tɔne-ʃ
one woman this small child-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
один женщина этот маленький ребенок-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
A woman had a little child.
У одной женщины был маленький ребенок.