Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: foc. 1008 total hits in 205 transcripts.
How I raise a dog (1)
texoɔ bunʲiØ ŋɔdad anʲ
te-xoɔ bunʲi-Ø ŋɔda-d anʲ
reindeer-FOC NEG.EMPH-3SG.S collect(pfv)-FUT.CONNEG and
олень-ФОК НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S collect(pfv)-ФУТ.КОННЕГ and
Of course it will not gather the reindeer.
Оленя-то, конечно, он не соберет.
Fishing with a minnow (1)
kebiza kare ɔbuxoa nɔʔɔriʔ navernɔ
kebi-da kare ɔbu-xoɔ nɔʔɔ-riʔ navernɔ
be:sinful(ipfv)-PTC.SML fish what-FOC grasp(pfv)-2DU.S/SG.OBJ most:likely
be:sinful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба что-ФОК схватить(pfv)-2ДВ.S/ЕД.ОБ most:likely
Probably, you have got a sinful fish.
Вы поймали какую-то греховодную рыбу, наверно.
Three bears (2)
kardɔn lɔte min ŋatʃ, dʲuɡoɔʔ
kardɔn lɔte miʔ-xon ŋa-tʃ dʲuru-xoɔ-ʔ
cardboard box into-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.S.PST fat-FOC-PL
cardboard box внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.S.ПРОШ толстый-ФОК-МН
its was in the cardboard boxes, as for the fat
они были в картонных ящиках, жиры-то
Bitten by wasps (2)
nɛkujuɡoɔ ʃardʲida mu
nɛk-ju-xoɔ ʃardʲiu-za mo
other-RESTR.ADJ-FOC cigarette-NOM.SG.3SG PLC
другой-RESTR.ПРИЛ-ФОК cigarette-NOM.ЕД.3ЕД PLC
one of them, his cigarette, well
у одного из них папироса это самое
Glutton (2) (2)
kobaxaaza sɔjza, nɔ kerta jet
koba-xoɔ-za sɔjza nɔ kere-da jet
skin-FOC-NOM.SG.3SG good but self-OBL.SG.3SG and:so
шкура-ФОК-NOM.ЕД.3ЕД хороший но сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД and:so
Its skin is good, but it itself
Шкура-то у нее хорошая, но сама-то она
Timka (1)
ɛsexoɔza madaØ
ɛse-xoɔ-za man-da-Ø
father-FOC-NOM.SG.3SG say(pfv)-FUT-3SG.S
отец-ФОК-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
his father would say
его отец скажет
How people used to bury (2)
tʃikexoɔ kudaxaa nʲiØ ŋaʔ ɛkoz
tʃike-xoɔ kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ ɛke-xoz
this-FOC for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG this-ABL.SG
этот-ФОК for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ этот-АБЛ.ЕД
that's not long ago from here
это-то недалеко отсюда
KakShitUntajki_I_1 (1)
baduj entʃeɡoɔʔ pɛɛ pɔnʲirʔ nʲimʔ
bɔdu-j entʃeu-xoɔ-ʔ pɛɛ pɔnʲir-ʔ i-mʔ
tundra-ADJ person-FOC-PL shoe do(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
тундра-ПРИЛ человек-ФОК-МН shoe делать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
People who live in tundra, of course, wear traditional shoes.
Живущие в тундре люди-то, конечно, бокари носят.
KakShitUntajki_II_1 (1)
dʲazuxoɔʃ dʲazaØ anʲ, ɔtʃikoɔn dʲazaØ
dʲazu-xoɔ-ʃ dʲazu-Ø anʲ ɔtʃiko-ɔn dʲazu-Ø
go(ipfv)-FOC-CVB go(ipfv)-3SG.S and bad-PROL.SG go(ipfv)-3SG.S
идти(ipfv)-ФОК-КОНВ идти(ipfv)-3ЕД.S and плохой-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-3ЕД.S
Wel,, it goes, but goes bad.
Идти-то идет, но плохо идет.
KrasnajaZemlja (1)
nʲida ɔbuxoɔ lubaxaku, lubaxa pudaØ
nʲiʔ-da ɔbu-xoɔ lubaxa-ku lubaxa pun-da-Ø
on(dir)-OBL.SG.3SG what-FOC cloth-DIM1 cloth put(pfv)-FUT-3SG.S
на(dir)-ОБЛ.ЕД.3ЕД что-ФОК cloth-DIM1 cloth положить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
on it one will put any cloth, cloth
на него какую-нибудь тряпочку, тряпку положит