Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
Glutton (4)
badun mɔzarabuʔujnʲʔ, texin mɔzarabuʔujnʲʔ
bɔdu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ te-xin mɔsara-buʔuj-nʲʔ
tundra-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG reindeer-LOC.PL work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
тундра-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I worked in tundra, when I worked with reindeer
когда я в тундре работал, когда я с оленями работал
Two women (6)
dʲirida moɡaxan entʃeɡoz
dʲiri-da moɡa-xon entʃeu-xoz
live(ipfv)-PTC.SML forest-LOC.SG person-ABL.SG
жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ лес-ЛОК.ЕД человек-АБЛ.ЕД
the one who lived in the forest from the people
которая жила в лесу, от людей
Polylogue_ips (3)
mubuʔujza
mo-buʔuj-za
PLC-CVB.SML-NOM.SG.3SG
PLC-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
when, well
когда это самое
The one legged woman (2)
ʃize te pɔnʲidaxiʔ te pɔnʲibixiʔ
ʃize te pɔnʲir-da-xiʔ te pɔnʲir-bi-xiʔ
two reindeer do(ipfv)-PTC.SML-DU reindeer do(ipfv)-PRF-3DU.S
два олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДВ олень делать(ipfv)-PRF-3ДВ.S
Two reindeer-herders herded reindeer.
Два оленевода пасли оленей.
The musk-rat (1)
axa, tʃajdaxanʲʔ modʲinʲʔ
aa tʃaj-da-d-nʲʔ modʲinʲiʔ
yeah tea-PTC.SML-DAT.SG-PL.1DU we(du)
yeah tea-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-МН.1ДВ we(du)
yeah, while we drink tea
ага, пока мы чай пьем
PomeresjilosjGenke (4)
buzdeda niɡa mɔdeetaduʔ
buzider-da niɡa mɔdee-ta-duʔ
move(ipfv)-PTC.SML bushes see(ipfv)-PROB-2SG.S.CONTR
move(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bushes видеть(ipfv)-ПРОБ-2ЕД.S.CONTR
Probably, you see the moving bushes.
Наверное, ты видишь шевелящиеся кусты.
Volki (12)
tɔr, axa, ɔbuxoɔ mu, muzika pɔnʲida muraxa
tɔr aa ɔbu-xoɔ mo muzika pɔnʲir-da mo-raxa
so yeah what-FOC PLC music do(ipfv)-PTC.SML PLC-COMP2
так yeah что-ФОК PLC music делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-COMP2
So, yeah, as a, well, a music, well
Так, ага, какой-то этот самый, как будто делающий музыку этот самый
Rozhdenija (3)
kɔstʲikunʲʔ sɔjabuʔuj mu
kɔstʲik-nʲʔ sɔja-buʔuj mo
Kostik-OBL.SG.1SG be:born(pfv)-CVB.SML PLC
Kostik-ОБЛ.ЕД.1ЕД be:born(pfv)-КОНВ.СИМ PLC
when my Kostik was born, well
когда у меня родился Костик, это самое
The two mates (2)
tɛxɛ dʲazubuʔujnʲʔ
tɛxɛ dʲazu-r-buʔuj-nʲʔ
there(loc) go(ipfv)-MULT-CVB.SML-OBL.SG.1DU
там(loc) идти(ipfv)-MULT-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ
well, when we were going around
это когда мы ходили
Nikolskoe road (5)
amɔn dʲɔzuda entʃeuʔ dʲaɡØ
amɔn dʲazu-r-da entʃeu-ʔ dʲaɡo-Ø
here(loc) go(ipfv)-MULT-PTC.SML person-PL there:is:no-3SG.S
здесь(loc) идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-МН there:is:no-3ЕД.S
There are no people who would go here.
Людей, которые бы здесь ходили, нет.