Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pst. 1915 total hits in 236 transcripts.
Rosomaxa (8)
nɛzinaʔ malʲe okatʃ
nɛzi-naʔ malʲe oka-tʃ
calf-PL.1PL already many-3PL.S.PST
теленок-МН.1МН уже много-3МН.S.ПРОШ
We already had a lot of calves.
Телят у нас уже много было.
Sentences about a helicopter (5)
teza te ŋɔxan toɔzutʃ ɛu
teza te ŋɔ-xon to-zutʃ ɛu
now reindeer leg-LOC.SG come(pfv)-1SG.S.PST here(dir)
сейчас олень нога-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ здесь(dir)
Now I came here by reindeer.
Сейчас я на оленях приехал сюда.
Fishing (2)
axa, ʃizzaʔ ɔtezutʃ modʲ
aa ʃizzaʔ ɔte-zutʃ modʲ
yeah you(pl).ACC wait(ipfv)-1SG.S.PST I
yeah ты(pl).АКК ждать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ I
Yeah, I have waited for you.
Ага, я ждал вас.
An ill reindeer (2) (3)
nadsaj ŋulʲ entʃeuʔ dʲez dʲazaʃ
nadu-saj ŋulʲ entʃeu-ʔ dʲez dʲazu-ʃ
antler-COM very person-PL in:the:direction go(ipfv)-3SG.S.PST
antler-COM очень человек-МН in:the:direction идти(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
It went towards people right with its antlers.
Он шел рогами прямо на людей.
A stone with a hole (2)
nʲida mu, sʲidaruʃ, sʲidar
nʲiu -za mo sʲidar -ʃ sʲidar
name -NOM.SG.3SG PLC Sidor -PST Sidor
name -NOM.ЕД.3ЕД PLC Sidor -ПРОШ Sidor
his name was, well, he was Sidor, Sidor
его звали это самое, Сидор он был, Сидор
Bears and fishing nets (2)
no tʃɔ, poɡuʔ
no *-tʃ-a poɡa-ʔ
well ***-3PL.S.PST-NMLZ1 fishing:net-PL
хорошо ***-3МН.S.ПРОШ-NMLZ1 fishing:net-МН
well, what, fishing nets
ну что, сети
metasentence in Russian, to be skipped
Germans' earth-house (5)
nʲemtsi ɛu ɛztarabizutʃ
nʲemtsa ɛu ɛzta-ra-bi-zutʃ
German here(dir) send(pfv)-CAUS2-PRF-3PL.M.PST
German здесь(dir) послать(pfv)-CAUS2-PRF-3МН.M.ПРОШ
Germans were sent here.
Немцев сюда отправили.
Tent (5)
tɛxɛ sɔʃi nʲin mɔkatʃiʃ
tɛxɛ sɔʃi nʲe-xon mɔkatʃi-ʃ
there(loc) hill surface-LOC.SG stand:out(ipfv)-3SG.S.PST
там(loc) холм поверхность-ЛОК.ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
It was installed on that hill.
Она стояла вон на той сопке.
Fishing with a minnow (7)
tɔrse ʃeʔ tɔneʃ anʲ ɛkon
tɔrse ʃeru tɔne-ʃ anʲ ɛke-xon
such affair there:is(ipfv)-3SG.S.PST and this-LOC.SG
such affair there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ and этот-ЛОК.ЕД
There happened such a thing here.
Вот такое дело было здесь.
Fishing and the youth (1)
modʲxoɔ kɔmazutʃ
modʲ-xoɔ kɔma-zutʃ
I-FOC want(ipfv)-1SG.S.PST
I-ФОК хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
as for me, I wanted
я-то хотел