This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pst. 1915 total hits in 236 transcripts.
Rosomaxa (8)
nɛzinaʔ malʲe okatʃ
nɛzi-naʔ malʲe oka-tʃ
calf-PL.1PL already many-3PL.S.PST
теленок-МН.1МН уже много-3МН.S.ПРОШ
We already had a lot of calves.
Телят у нас уже много было.
Sentences about a helicopter (5)
teza te ŋɔxan toɔzutʃ ɛu
teza te ŋɔ-xon to-zutʃ ɛu
now reindeer leg-LOC.SG come(pfv)-1SG.S.PST here(dir)
сейчас олень нога-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ здесь(dir)
Now I came here by reindeer.
Сейчас я на оленях приехал сюда.
Fishing (2)
axa, ʃizzaʔ ɔtezutʃ modʲ
aa ʃizzaʔ ɔte-zutʃ modʲ
yeah you(pl).ACC wait(ipfv)-1SG.S.PST I
yeah ты(pl).АКК ждать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ I
Yeah, I have waited for you.
Ага, я ждал вас.
An ill reindeer (2) (3)
nadsaj ŋulʲ entʃeuʔ dʲez dʲazaʃ
nadu-saj ŋulʲ entʃeu-ʔ dʲez dʲazu-ʃ
antler-COM very person-PL in:the:direction go(ipfv)-3SG.S.PST
antler-COM очень человек-МН in:the:direction идти(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
It went towards people right with its antlers.
Он шел рогами прямо на людей.
A stone with a hole (2)
nʲida mu, sʲidaruʃ, sʲidar
nʲiu -za mo sʲidar -ʃ sʲidar
name -NOM.SG.3SG PLC Sidor -PST Sidor
name -NOM.ЕД.3ЕД PLC Sidor -ПРОШ Sidor
his name was, well, he was Sidor, Sidor
его звали это самое, Сидор он был, Сидор
Bears and fishing nets (2)
no tʃɔ, poɡuʔ
no *-tʃ-a poɡa-ʔ
well ***-3PL.S.PST-NMLZ1 fishing:net-PL
хорошо ***-3МН.S.ПРОШ-NMLZ1 fishing:net-МН
well, what, fishing nets
ну что, сети
metasentence in Russian, to be skipped
Germans' earth-house (5)
nʲemtsi ɛu ɛztarabizutʃ
nʲemtsa ɛu ɛzta-ra-bi-zutʃ
German here(dir) send(pfv)-CAUS2-PRF-3PL.M.PST
German здесь(dir) послать(pfv)-CAUS2-PRF-3МН.M.ПРОШ
Germans were sent here.
Немцев сюда отправили.
Tent (5)
tɛxɛ sɔʃi nʲin mɔkatʃiʃ
tɛxɛ sɔʃi nʲe-xon mɔkatʃi-ʃ
there(loc) hill surface-LOC.SG stand:out(ipfv)-3SG.S.PST
там(loc) холм поверхность-ЛОК.ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
It was installed on that hill.
Она стояла вон на той сопке.
Fishing with a minnow (7)
tɔrse ʃeʔ tɔneʃ anʲ ɛkon
tɔrse ʃeru tɔne-ʃ anʲ ɛke-xon
such affair there:is(ipfv)-3SG.S.PST and this-LOC.SG
such affair there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ and этот-ЛОК.ЕД
There happened such a thing here.
Вот такое дело было здесь.
Fishing and the youth (1)
modʲxoɔ kɔmazutʃ
modʲ-xoɔ kɔma-zutʃ
I-FOC want(ipfv)-1SG.S.PST
I-ФОК хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
as for me, I wanted
я-то хотел