Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: prf. 1074 total hits in 168 transcripts.
Hill (1)
tʃenoju okaan nɔʔɔbitʃ
tʃe-no-ju oka-ɔn nɔʔɔ-bi-tʃ
yesterday-ADV-RESTR.ADJ many-PROL.SG grasp(pfv)-PRF-3PL.S.PST
yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ много-ПРОЛ.ЕД схватить(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШ
Yesterday they got a lot.
Вчера они много поймали.
Nikolskoe road (3)
tɔɔtura tɔnebiʃ ezzuʃ dʲɔzudʲ ɡɔrɔdod
tɔɔtura tɔne-bi-ʃ ezuzu-ʃ dʲazu-r-ʃ ɡɔrɔdo-d
summer:road there:is(ipfv)-PRF-3SG.S.PST leave:riding(pfv)-CVB go(ipfv)-MULT-CVB town-DAT.SG
summer:road there:is(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ leave:riding(pfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-КОНВ город-ДАТ.ЕД
There was a summer road for going to the town in summer.
Летняя дорога была, чтобы на оленях ездить в город.
My wedding (1)
nɛ ɛtʃe kasajʔ anʲ toad kɔmabiØ
nɛ ɛtʃe kasa-jʔ anʲ to-a-d kɔma-bi-Ø
woman child man-NOM.SG.1SG and come(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-PRF-3SG.S
женщина ребенок мужчина-NOM.ЕД.1ЕД and прийти(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
My sister, the girl, also wanted to come.
Моя девчонка-сестра тоже приехать хотела.
Fish and chitchat (2)
tʃibiʃ anʲ, ɔbuxuru dʲaɡoØ, dʲaɡoØ
tʃi-bi-ʃ anʲ ɔbu-xuru dʲaɡo-Ø dʲaɡo-Ø
be:installed(ipfv)-PRF-3SG.S.PST and what-EVEN there:is:no-3SG.S there:is:no-3SG.S
be:installed(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ and что-EVEN there:is:no-3ЕД.S there:is:no-3ЕД.S
were installed, and there was nothing, nothing
стояли, и ничего не было, не было
Myshi (1)
pea kamizaaʃ ɔnse ɛbiØ
pe-a kamiza-buʃ ɔnse ɛ-bi-Ø
finish(pfv)-1SG.SG.OBJ understand(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST true be(ipfv)-PRF-3SG.S
закончить(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ understand(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ настоящий быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Finally I understood that this was true.
В конце концов я поняла, что это была правда.
Ryba (2)
ɛker sejza mu, tirabiʔ
ɛke-r sej-za mo tira-bi-ʔ
this-NOM.SG.2SG scales-NOM.PL.3SG PLC dry:up(pfv)-PRF-3PL.S
этот-NOM.ЕД.2ЕД scales-NOM.МН.3ЕД PLC dry:up(pfv)-PRF-3МН.S
The scales of this one (fish), well, dried up.
Вот у этой (рыбы) чешуя это, засохла.
The man who wanted to speak (1)
tɔnneda iɡarkaxan dʲirij entʃeʔ ɛbiØ
tɔnane-da iɡarka-xon dʲiri-j entʃeu ɛ-bi-Ø
once-OBL.SG.3SG Igarka-LOC.SG live(ipfv)-PTC.ANT person be(ipfv)-PRF-3SG.S
однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД Igarka-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.ANT человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Formerlyn he was a man who lived in Igarka.
Раньше этот человек жил в Игарке.
KakUkrali (2)
tɛxɛ buusejʔ pazuda pazubiØ nɔnʲʔ
tɛxɛ buuse-jʔ pazuru-da pazu-bi-Ø nɔnʲʔ
there(loc) old:man-NOM.SG.1SG paper-OBL.SG.3SG write(pfv)-PRF-3SG.S I.DAT
там(loc) старик-NOM.ЕД.1ЕД paper-ОБЛ.ЕД.3ЕД писать(pfv)-PRF-3ЕД.S I.ДАТ
So my husband wrote a letter to me.
Вон мой муж написал мне письмо.
Whirlpool (1)
bar tejʔ modʲ ɔtʃik, sɔjzakuɔn ɔtʃik ɔburu ɛbiza
bar te-jʔ modʲ ɔtʃiko sɔjza-ku-ɔn ɔtʃiko ɔburu ɛ-bi-za
border reindeer-NOM.SG.1SG 1SG bad good-DIM1-PROL.SG bad thing be(ipfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
border олень-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД плохой хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД плохой вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
My border reindeer is bad, rather bad, as it turned out.
Крайний олень у меня плохой, по-хорошему плохой, оказывается.
Mice and Gena (1)
ɔu, manʔ nʲiuʔ, toni andatrje poɡabizutʃ
ɔu man-ʔ i-uʔ toni andatra-je poɡa-bi-zutʃ
EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(dir) musk:rat-PEJ fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M.PST
EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(dir) musk:rat-ПЕЖ fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M.ПРОШ
Oh, he said, a musk-rat fell there.
О, он сказал, туда ондатра попала.